Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

— Стараюсь не злить женщин, которые имеют возможность поджарить меня заживо. Да и логика подсказывает, что ты в таких делах разбираешься получше моего.

Мина смерила его долгим задумчивым взглядом.

— Тогда прикрывай мне спину. — Уступка, которую Лео заслужил тем, что не стал отговаривать герцогиню от боя.

— Как всегда, — отозвался он, повернул рычаг и привел циклопа в движение.

Пока его отряд маршировал к стенам, Лео видел пламя, что заливало дома по ту сторону. Огнеметы сошли с ума, кидались на своих же металлогвардейцев, а жители трущоб

упрямо держали оборону. Посреди дюжины гвардейцев стояла золотая карета. На крышу ее взгромоздился Мориоч и уже оттуда выкрикивал приказы. Несколько операторов яростно крутили рычажки на пультах, пытаясь совладать с механизмами.

Лео сосредоточился на одном только герцоге. Пробиваясь через волну металлогвардейцев, снес несколько штук ударами громадных кулаков циклопа. Однако сладить с махиной было непросто, враги окружали со всех сторон. Лео стиснул зубы и вывернул рычаги. Внезапно в поле зрения возникла здоровенная стальная нога — и врезала одному из гвардейцев по голове. В прорезях соседнего циклопа мелькнули глаза Чарли — Бэрронс мог поклясться, что паршивец ухмылялся.

И вот циклопы обрушились на гвардейцев Эшелона. Пламя хлынуло на площадь, хотя обе стороны старались им не злоупотреблять. Греческий огонь пылал как адское зарево и печально славился тем, что совершенно не поддавался контролю.

Завидев волну циклопов, Мориоч завопил. Бледное лицо исказил ужас. Лео махнул своим не отставать и уперся плечом в бок экипажа, стараясь тот опрокинуть.

Отряд подхватил инициативу командира, и карета опасно зашаталась из стороны в сторону. Мориоч танцевал на вершине, стараясь удержать равновесие. Затем экипаж на миг завис на грани… и с оглушительным грохотом опрокинулся навзничь. Герцог покатился по безжизненным телам своих же металлогвардейцев.

Выступив вперед, Лео схватил мерзавца за горло, поднял так, что герцог заболтал ногами в воздухе, а сам нажал кнопку шлема. Тот с шипением открылся. Пар всколыхнул волосы на висках.

— Сюрприз, — заявил Лео Мориочу.

— Бэрронс! — Герцог стиснул зубы и попытался вырваться. — Ах ты подлый змей! — Выхватил откуда-то кинжал, но Лео ударом стального кулака выбил оружие. Герцог завопил от боли. — Что ты устроил? — взвыл он, оглядывая бойню безумным взглядом.

— Не я, ваша светлость.

Мина с лязгом встала рядом и открыла свой шлем. Мориоч выпучил глаза.

— Это все затеяла я, — заявила она и уточнила у Бэрронса: — Убьешь его?

— Нетушки, — вмешался Блейд, выходя из пелены дыма с парой кинжалов в руках. — Он мой. Поставь его. Хоть дам гаду сразиться напоследок.

— А это разумно? — спросила Мина.

— Я ж не убийца какой, — парировал Блейд и сосредоточился на Мориоче. — Так че ты там говорил о моей жене?

***

Сажа и пепел заполонили воздух, дома все еще пылали. Большинство операторов погибли или попали в плен. Металлогвардейцы либо стояли недвижимыми рядами, либо валялись на площади.

Люди победили, хотя в одиночку бы не справились. Да, один циклоп стоил четырех гвардейцев, но тут повстанцев было существенно меньше, да

и потренироваться они толком не успели. Лишь благодаря сочетанию циклопов и устройства Лены удалось добиться успеха.

Лео так и не закрыл шлем, вдыхая горячий дымный воздух. Всяко лучше, чем гонять собственное дыхание внутри металлической коробки.

— По самым грубым подсчетам, где-то восемь сотен гвардейцев, — сообщил он. — То есть львиная доля сил Эшелона.

Небольшая группа собралась на военный совет прямо на поверженной карете Мориоча: Блейд, Рип, Уилл, Лена, Кинкейд и герцогиня.

— У них еще остался почетный караул, — ответила Мина, разглядывая карту, которую кто-то принес из трущоб. Герцогиня ткнула пальцем в самый центр. — Да и стены Башни из слоновой кости неприступны. Никому не удавалось их покорить. Внутрь не проникнуть, да и наверняка после нашего побега все лазейки тоже запечатали.

— Так че, попрем на ворота? — нахмурился Блейд. — Разнесем их на куски?

— Как грубо и прямолинейно. — Мина подняла голову, и ее глаза вспыхнули. — Только половину людей положим. На стенах стоят пушки. Тебе и ста футов не пройти. — Она кивнула в сторону стен трущоб. — Только на сей раз мы окажемся в положении Мориоча.

— Тогда что ты предлагаешь? — спросила Лена.

— Нам надо больше действующих циклопов. Мы призвали анклавы Кинкейда, но автоматы нам тайком строят еще на трех фабриках.

— Все б ниче, милая, тока людей у нас больше нету, все здесь, — напомнил Блейд.

Лео открыл нагрудную пластину циклопа и выпутался из ремней. Кожу омыл горячий, но хотя бы свежий воздух. В некотором роде, ветерок.

— Мина связалась с сэром Гидеоном Скоттом. Предположительно, он разослал весть среди гуманистов и теперь снаряжает их в анклавах.

— Пушечное мясо. — Кинкейд почесал загрубевшую челюсть. — Пошлем их первыми, отвлечь Ледяную гвардию на стенах.

— Нет, — отрезала Мина, — ни к чему нам бессмысленные смерти. Вот, — указала она на точку на карте. — Вот то, что нам нужно.

— Гильдия Ночных ястребов. — Лео забрался на карету и вгляделся в карту. — Целая армия голубокровных.

Мина благодарно глянула на Бэрронса.

— План таков: двигаемся на Башню из слоновой кости, отвлекаем внимание. Отряд поведет Блейд. Возьми с собой Кинкейда и мехов. Другая группа нападет на Ледяную гвардию, что удерживает ястребов, а затем уже сами ястребы идут в анклавы Моргейт и Крипплгейт — они ближе всего к Гильдии. Берут там циклопов и бьют по Башне с юга.

— Их может повести Уилл, — пробормотал Лео, однако вервульфен нахмурился.

— Если думаешь, будто я…

— Нам нужно, чтобы ты их повел, — твердо перебил Блейд. — Знаю, тебе больше по душе держаться со мной рядом, но это война, парень. Нужен тот, кому доверяем мы и за кем пойдут ястребы. Тащи их в анклавы, снаряжайтесь циклопами и выступайте. Встретимся у Башни.

Уилл заколебался. До того как стать посланником вервульфенов, он был правой рукой Блейда. Лео видел, что хозяин Уайтчепела прав, а вот Уилл боролся с инстинктом, требовавшим защищать господина.

Поделиться:
Популярные книги

Лекарь Империи 4

Карелин Сергей Витальевич
4. Лекарь Империи
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Лекарь Империи 4

Хозяин Стужи 5

Петров Максим Николаевич
5. Злой Лед
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
6.60
рейтинг книги
Хозяин Стужи 5

Законы рода

Мельник Андрей
1. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы рода

Ваше Сиятельство 6

Моури Эрли
6. Ваше Сиятельство
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 6

Прапорщик. Назад в СССР. Книга 6

Гаусс Максим
6. Второй шанс
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прапорщик. Назад в СССР. Книга 6

Студиозус

Шмаков Алексей Семенович
3. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Студиозус

Лабиринт Сумерек

Клименко Анна Борисовна
2. Квадрат мироздания
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Лабиринт Сумерек

Тринадцатый XI

NikL
11. Видящий смерть
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый XI

Воронцов. Перезагрузка. Книга 4

Тарасов Ник
4. Воронцов. Перезагрузка
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
фантастика: прочее
6.00
рейтинг книги
Воронцов. Перезагрузка. Книга 4

Я – Легенда

Гарцевич Евгений Александрович
1. Я - Легенда!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Я – Легенда

Моров. Том 4

Кощеев Владимир
3. Моров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Моров. Том 4

Потомок бога 3

Решетов Евгений Валерьевич
3. Локки
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Потомок бога 3

Бастард Императора. Том 11

Орлов Андрей Юрьевич
11. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 11

Чевенгур

Платонов Андрей Платонович
Проза:
советская классическая проза
6.75
рейтинг книги
Чевенгур