Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

— Я еще не уверена, что захочу вступить в Клуб, — нерешительно сказала Сильвия.

Во взгляде графа мелькнуло облегчение… или то была печаль?

— Я ошибся, прошу простить меня, мадам. Мне показалось, в столовой вы говорили мсье Польперро, что собираетесь этим вечером в Казино.

— Да, я действительно туда иду, — честно ответила миссис Бейли, — но лишь затем, чтобы встретить подругу — ту самую даму, с которой я уже однажды побывала в клубе. Если бы не ваша любезность, нам, а вернее, мне, не избежать бы позорного выдворения. — Затем она

не без робости добавила: — Не хотите ли присесть?

Граф де Вирье снова низко склонился, а затем опустился на стул.

— Боюсь, на сей раз вход в Клуб для вас закрыт, пока вы не станете его членом. С этим у них очень строго. Сам допуск в Клуб посторонних — уже нарушение правил. Владельцев Казино могут за это оштрафовать.

— До чего же хорошо вы говорите по-английски, — невольно вырвалось у Сильвии.

— Я учился в Англии, в католическом колледже Бомонт под Виндзором, но теперь мне не часто удается туда съездить.

И, сама не зная, как это получилось, Сильвия стала непринужденно, едва ли не по-дружески болтать с почти незнакомым человеком.

Через некоторое время ей вспомнилось, что, прежде чем заговорить, граф выбросил сигарету.

— Не хотите ли курить? — спросила она.

— Вы, в самом деле, ничего не имеете против?

— Конечно же, курите! Я привыкла к дыму. — Она уже собиралась добавить, что ее покойный муж беспрестанно курил, но что-то ее остановило. Вместо этого она произнесла: — Мой отец курил с утра до вечера.

Граф встал и подошел к дому. Сильвия предположила, что он вернется с портсигаром, но, немного спустя, он появился с пустыми руками и снова сел. Вскоре подошла хорошенькая племянница хозяина и протянула Сильвии ее шаль.

— Холодает, я принесла мадам шаль, — пояснила девушка.

Сильвия была тронута.

«До чего же бывают предупредительны эти французы», — подумала она.

Пробило полчаса. Разговор миссис Бейли и графа де Вирье тянулся уже довольно долго. Сильвия вскочила.

— В половине девятого я обещала встретиться с подругой в холле казино. Наверное, она уже ждет.

— Если разрешите, я провожу вас в Казино, — предложил граф.

Сильвия помчалась вверх по лестнице, чтобы надеть шляпу и перчатки. На туалетном столике она обнаружила небольшой букетик цветов. Перед обедом его здесь не было. Со счастливой улыбкой Сильвия сказала себе, что Лаквилль — самое замечательное место в мире, и она уже чувствует себя здесь, как дома.

Граф де Вирье ожидал ее в холле.

— Думаю, мне следует представиться, — сказал он торжественно. — Меня зовут Поль де Вирье.

— А меня — Сильвия Бейли, — произнесла слегка запыхавшаяся Сильвия.

Когда они поспешно шагали в Казино, граф внезапно сказал:

— Простите, мадам, возьму на себя смелость заметить, что, когда вы в дальнейшем захотите вечером направиться в Клуб, уместнее будет, если подруга зайдет за вами в отель. Приходить в Казино одной или в обществе незнакомого человека — а я, увы, именно таковым пока и являюсь — не совсем прилично,

как выразились бы ваши соотечественники.

В его словах не прозвучало ни намека на флирт. Сильвия густо покраснела, но не была обижена — скорее напротив, даже тронута такой заботой о ее репутации.

— Видите ли, мадам, — рассудительно продолжал граф, — вы выглядите очень молодо… простите, я хотел сказать, вы очень молоды, и, в первый раз увидев вас, я думал, что к вам следует обращаться «мисс». Разумеется, я сразу же понял, что вы англичанка.

— Молоденькая незамужняя англичанка вряд ли отправилась бы в Лаквилль в одиночестве, — немного легкомысленно возразила Сильвия.

— О мадам, молодые английские леди иногда совершают очень странные поступки! — услышала она в ответ.

Сильвия задумалась о том, не относится ли граф к числу чересчур строгих ревнителей приличий. Разве Лаквилль — такое место, где женщине нельзя и шагу ступить без сопровождения? На вид здесь все невинно и безмятежно.

— Вероятно, я не совсем разобралась, — сказала она, понизив голос. — Публика ездит сюда, чтобы выигрывать и проигрывать деньги…

— Всякая публика, мадам.

— Но на вид это самые спокойные, респектабельные люди.

— Верно, однако бывают исключения. И в Лаквилле таких исключений больше, чем где-либо, мадам.

Они уже подошли к Казино. Да, Анна Вольски стояла в холле, нетерпеливо поглядывая на большие стеклянные двери.

— Анна, Анна! Я здесь! Извини, ради бога, что я опоздала…

Сильвия обернулась, чтобы представить мадам Вольски графа де Вирье, но тот отвесил чопорный поклон и удалился, не дав ей времени заговорить.

— Вижу, одно знакомство у тебя уже появилось, — ехидно заметила полька.

— Это тот самый господин, который оказал мне в прошлый раз услугу. Он тоже живет в «Вилле дю Лак». — Сильвия чувствовала себя немного виноватой. — Его зовут граф Поль де Вирье.

— Да, знаю. Я хорошо его запомнила, — быстро проговорила Анна.

— Он предложил рекомендовать меня в Клуб, если я захочу туда вступить, — добавила Сильвия.

— Рекомендовать тебя буду, конечно же, я! Но сегодня еще рано об этом беспокоиться, мы можем побыть внизу, в зале для публики. Не хочу оставлять тебя здесь одну, даже в вечер понедельника.

— Ты говоришь так, будто бы я сахарная и могу растаять, — с некоторым раздражением откликнулась Сильвия.

— В таком месте, как Лаквилль, нужно соблюдать осторожность, — задумчиво произнесла Анна. — Здесь собирается всякий сброд в надежде поживиться легкими деньгами. — Она с нежностью взглянула на подругу. — Дорогая моя Сильвия, ты не только очень красива; у тебя, кроме того, чересчур процветающий вид… я хочу сказать, что тебя можно принять за богачку.

— И это правильно — весело подхватила Сильвия, — я богата и очень, очень счастлива, дорогая Анна! Я безумно рада, что ты привезла меня сюда, и я узнала этот чудесный городок. Уверена, в Швейцарии я бы так не развлеклась…

Поделиться:
Популярные книги

Мистики, розенкрейцеры, тамплиеры в Советской России

Никитин Андрей Леонидович
Научно-образовательная:
история
религиоведение
5.00
рейтинг книги
Мистики, розенкрейцеры, тамплиеры в Советской России

Настольная книга по теологии. Библейский комментарий АСД Том 12

Церковь христиан адвентистов седьмого дня
Научно-образовательная:
религиоведение
5.00
рейтинг книги
Настольная книга по теологии. Библейский комментарий АСД Том 12

На границе империй. Том 7

INDIGO
7. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
6.75
рейтинг книги
На границе империй. Том 7

На границе империй. Том 9. Часть 3

INDIGO
16. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 3

Трапеция

Брэдли Мэрион Зиммер
Проза:
современная проза
5.00
рейтинг книги
Трапеция

Моров. Том 1 и Том 2

Кощеев Владимир
1. Моров
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Моров. Том 1 и Том 2

Убивать чтобы жить 6

Бор Жорж
6. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 6

Кодекс Охотника XXVIII

Винокуров Юрий
28. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника XXVIII

Чужак из ниоткуда 2

Евтушенко Алексей Анатольевич
2. Чужак из ниоткуда
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чужак из ниоткуда 2

Личник

Валериев Игорь
3. Ермак
Фантастика:
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Личник

Базис

Владимиров Денис
7. Глэрд
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Базис

Гримуар темного лорда V

Грехов Тимофей
5. Гримуар темного лорда
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Гримуар темного лорда V

Второй кощей

Билик Дмитрий Александрович
8. Бедовый
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
мистика
5.00
рейтинг книги
Второй кощей

Цеховик. Книга 2. Движение к цели

Ромов Дмитрий
2. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Цеховик. Книга 2. Движение к цели