Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Когда до дома Холгуина оставалось уже совсем немного, он выключил фары. Он замедлил ход, давая глазам привыкнуть к темноте. С освещением тут было конечно не ахти, но Лумис хорошо видел в темноте. Ему не составляло особого труда ехать по вьющейся змейкой дороге к дому Холгуина.

Серая машина стремительно двигалась вперед сквозь мглу. Мэл очень боялся опоздать.

* * *

Джо Райли дал по газам, и взятый напрокат «форд-эскорт» лихо помчался вперед по извилистой дороге. Джо свернул сюда с Трэмвей-бульвара, поскольку, судя по прилагавшейся к машине карте,

она и должна была привести к дому Мартина Холгуина.

Джо зевнул. Боже, как он устал! Последнее время он так мало спал, так плохо питался, да еще скакал с одного самолета на другой! К тому же ему порядком поднадоело болтаться по Альбукерке в крошечной машинке вместе с этим толстяком Вентури, который буквально исходил потом. Отдохнуть хоть немного и как можно скорее — вот что ему было нужно. Но прежде он должен предупредить Мартина Холгуина о том, что на него охотится Лили Марсден.

Сначала он хотел позвонить Мартину и обрисовать ему всю ситуацию по телефону, чтобы тот был настороже, но потом передумал: такую новость все-таки лучше сообщать при личной встрече. Причем даже в этом случае не исключено, что Холгуин не поверит ни одному слову — и не удивительно! История и правда была совершенно фантастическая. Отчасти поэтому он тащил за собой Сэла Вентури. Он мог помочь убедить Мартина в том, что угроза вполне реальна, что нужно связаться с местной полицией и обеспечить себе защиту.

Но на самом деле Джо направлялся к дому Мартина не только затем, чтобы предупредить его об опасности, — была и другая, более личная причина. Лили Марсден вполне могла находиться сейчас где-то неподалеку от дома Марти, примеряясь и прикидывая, как лучше убрать новую жертву. Возможно, ему не представится другого такого случая задержать ее на месте преступления и не дать бесследно исчезнуть. Если ему удастся поймать ее до нападения на Холгуина, то милейшему торговцу коврами можно будет и вовсе не сообщать о том, что его жизнь была под угрозой.

Вентури за всю дорогу не произнес ни слова; раскрытая карта лежала на его толстых коленях, и он придерживал ее забинтованной рукой. До этого, правда, он наболтал достаточно — выдал практически все, что Джо хотел узнать. Не то чтобы Вентури говорил по собственной инициативе, но «да» или «нет» из него вполне можно было вытянуть — стоило только слегка надавить. Свой самый главный вопрос Джо оставлял на потом; сейчас, похоже, самое время его задать.

— Сэл, — сказал он, не отрываясь от дороги, — у меня есть к тебе еще один вопрос, всего один. И ты ответишь мне честно, как на духу.

— А если не отвечу? — Сэл явно был на нервах.

— Не ответишь — не выйдешь из этой машины.

Сэл надулся — какое-то время он не мог справиться с гневом, но в конце концов решился:

— Ладно, что за вопрос?

— Был такой ростовщик в Чикаго, Бенни Барроуз. Скажи, его убрала Лили Марсден?

— Какого черта! Ты что думаешь, я всех помню, кто кого...

— А ты подумай, сосредоточься. Не советую тебе ошибаться.

Сэл уставился на него, растерянно моргая. Он беспомощно разинул рот — обвислые щеки опять подпрыгнули.

— Бенни Барроуз, такой коротышка — на Денни де Вито [17]

похож. Его убили тем же самым способом, что и Макса Вернона. Ну, вспоминаешь?

Пару минут Сэл просто разевал рот, как рыба на берегу, не произнося ни звука. Но Джо по глазам видел, что на самом деле он уже готов ответить.

— Ну же, Сэл, года два назад. Еще жуткую бучу из-за этого подняли, одного тамошнего полицейского в убийстве обвинили. Припоминаешь?

Тут Джо заметил, как впереди, там, где по идее был дом этого Холгуина, мелькнул свет фар. Он сбавил скорость. «Интересно, что там творится, да еще посреди ночи?» — подумал он.

17

Денни де Вито — известный американский актер.

— Ладно, хрен с тобой, вроде вспомнил, — сказал тем временем Сэл, — Бенни Барроуз, говоришь? Его и правда Лили убила. Дай угадаю, а ты небось тот самый коп, на которого повесили убийство?

— Умница, Сэл. А ты вовсе не так глуп, как кажется.

Сэл аж зубами клацнул от злости и молча уставился на Джо.

— Кто был заказчиком, Сэл?

— Не помню я. — Тут он, конечно, струхнул — отвернулся.

— У тебя ведь наверняка есть записи и...

— Да они в Вегасе. Вот привезешь меня домой целым и невредимым, тогда и посмотрим — может, найдем.

— Сдается мне, чего-то ты недоговариваешь.

Сэл не ответил — он не сводил глаз с дороги. Там впереди и правда творилось что-то неладное.

— Что за черт! — только и смог выдавить он.

Глава 30

Все случилось за долю секунды.

У Лили с самого начала не лежала душа к этому заданию, и в том, что время было выбрано правильно, она сильно сомневалась. Когда она двигалась по серпантину, сзади маячила какая-то машина. Потом, правда, свет фар исчез — машина, должно быть, свернула к какому-нибудь дому, — но все равно ее все это жутко нервировало.

Она посмотрела вперед. «Мерседес» Холгуина, мерно урча, свернул на дорожку к дому и замер. Сейчас или никогда. Лили на своей «миате» въехала вслед за ним и остановилась у самой машины жертвы.

Холгуин уже наполовину выбрался из своего авто, но, увидев ее, замялся, явно не узнавая машины. Ей показалось, что в приземистой «миате» ее совсем не видно, она включила в салоне свет и подалась вперед, облокотившись на пассажирское сиденье. Он окончательно вылез из машины, хлопнул дверью и наклонился, чтобы заглянуть в открытое окно ее машины.

— Привет! — звонко сказала Лили, — вы не могли бы мне помочь? Я тут ищу дом Джонсонов. Не знаете таких?

Холгуин сунул руку в карман брюк, звякнул мелочью. Лили медлила: ей что-то совсем не хотелось убивать этого симпатягу. Холгуин, по-прежнему в смокинге, слегка навеселе, стоял и улыбался, готовый помочь незнакомому человеку.

— Нет, я ни о каких Джонсонах не слышал, извините.

— Ну ладно, все равно спасибо.

И тут он ей подмигнул. Жест этот был таким вальяжным и призывным. В сочетании с улыбкой он выглядел отнюдь не по-дружески. Лили почувствовала, как горячая волна пробежала от шеи к затылку.

Поделиться:
Популярные книги

Пески времени

Шелдон Сидни
Детективы:
триллеры
9.02
рейтинг книги
Пески времени

Родословная. Том 5

Ткачев Андрей Юрьевич
5. Линия крови
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Родословная. Том 5

Я все еще князь. Книга XXI

Дрейк Сириус
21. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще князь. Книга XXI

Кодекс Крови. Книга IХ

Борзых М.
9. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IХ

Гром Раскатного. Том 1

Володин Григорий Григорьевич
1. Штормовой Предел
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Гром Раскатного. Том 1

Кодекс Императора VI

Сапфир Олег
6. Кодекс Императора
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Императора VI

Бастард Императора. Том 9

Орлов Андрей Юрьевич
9. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 9

Поход

Валериев Игорь
4. Ермак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Поход

Темный Лекарь 9

Токсик Саша
9. Темный Лекарь
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 9

История Шотландии с древнейших времен до флодденского сражения 1513 года.

Скотт Вальтер
Научно-образовательная:
история
5.00
рейтинг книги
История Шотландии с древнейших времен до флодденского сражения 1513 года.

Кодекс Охотника. Книга XVII

Винокуров Юрий
17. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVII

И в аду есть герои

Панов Вадим Юрьевич
5. Тайный Город
Фантастика:
боевая фантастика
9.19
рейтинг книги
И в аду есть герои

Наномашины, наследник! Том 9

Новиков Николай Васильевич
9. Первый среди карапузов
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Наномашины, наследник! Том 9

Неучтенный элемент. Том 12

NikL
12. Антимаг. Вне системы
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неучтенный элемент. Том 12