Последний герцог
Шрифт:
— Слишком поздно! Уже тридцать лет как поздно!
Глава 7
Пирс потерял всякое представление о том, сколько времени прошло с того момента, как он выбежал из конторы Холлингсби, нанял кеб и стал бесцельно кружить по узким улочкам Лондона. Остановившись только на минуточку, чтобы купить бутылку виски, он забился в самый угол экипажа.
Подумать только, он — герцог, ну разве что не король, К черту, к черту Макхэма, к черту его титул и его трижды проклятые деньги!
Сделав глоток виски, Пирс постарался успокоиться. Итак, герцог Макхэм — его отец. Ну что же, асе совпадает: рассказы матери, необъяснимые визиты герцога в
Внезапно размышления Пирса прервали крики, доносившиеся со стороны Риджент-стрит. Пирс увидел подростка лет двенадцати, мчавшегося по улице и сжимающего в руке нечто, похожее на кошелек, а метрах в двадцати позади него солидного полного джентльмена, который размахивал руками и громко кричал, призывая на помощь полисмена,
Сразу оценив ситуацию, Пирс усмехнулся. Черта с два они его поймают, если. конечно, парень знает о тупике. Ожидания не обманули Пирса. Добежав до конца улицы, парнишка свернул направо и нырнул в тупичок настолько узкий, что далеко не всякий подросток мог бы туда проскользнуть. Тупичок оканчивался невысокой стеной, перемахнуть через которую не составляло труда. Когда кеб поравнялся с этим местом, Пирс увидел любопытную картину: джентльмен и несколько зевак стояли перед входом в тупичок и громко призывали воришку выйти, уверенные в том, что он в ловушке.
«Наверняка ловкач уже на Ковент-стрит в полной безопасности и пересчитывает свою добычу», — подумал Пирс, вспоминая о тех временах, когда он сам был карманником. Он откинулся на сиденье и попытался вспомнить, сколько раз он сам с бьющимся от страха сердцем ускользал в этот тупичок, спасаясь от преследователей. Десять? Пятнадцать? Может быть… А может быть, и больше. Сколько раз.он брел по Ковент-Гарден, собирая объедки, сколько раз он засыпал на Кавендиш-стрит около вентиляционных решеток холодной зимой. Господи, да как он вообще выжил? Грязный, голодный, никому не нужный подросток. Где они теперь, друзья его тяжелото детства? Если кто-нибудь из них и жив, то наверняка где-нибудь в колониях, на каторге. Да, он должен быть благодарен судьбе.
Суровые британские законы только для бедных, богатые живут по своим законам — это он понял еще в детстве. Но, черт подери, теперь-то как раз он богат, он герцог. Кто посмеет возразить, если он станет не в меру оригинальным — начнет тратить свои деньги на бедных? Двадцать миллионов, двадцать миллионов фунтов стерлингов — это не шутка. Да на эти деньги все работные дома можно превратить в университеты. Господи, он, должно быть, обезумел, когда отказался от них. Гнев и гордость? Но какое дело до его гнева и гордости тысячам людей, которым он мог бы помочь, и очень скоро? В конце концов, что он теряет? Да ровным счетом ничего. А вот приобрести и соответственно дать он может очень много. Будучи герцогом Макхэмом, он может беспрепятственно входить в самые богатые дома Лондона, а по ночам в эти же самые дома может входить Тин Кэп и опустошать сейфы аристократов. А как интересно было бы посмотреть в лицо Трэгмора, называющего его «ваша светлость»! И что от него требуется? Называть себя герцогом Макхэмом и присматривать за слугами — невелика забота, с этим он справится без труда. Вот только второе условие… Пирс нахмурился. Он должен жениться, а его двойная жизнь требовала полной свободы. Никто не должен даже догадываться, кто такой Тин Кэп. Так ли уж легко это будет скрыть от своей жены? От
— Что-нибудь не так, сэр?
— Нет, нет, все нормально. Где мы сейчас?
Страх на лице кебмена сменился удивлением.
— Недалеко от Пиккадилли, сэр.
— Знаешь, где находится контора Холлингсби?
— Конечно, сэр.
— Поехали туда, и поживее.
— Мистер Холлингсби очень занят, — Тщедушный клерк попытался загородить проход.
Как смерч, ворвался Пирс в кабинет Холлингсби и плюхнулся в кресло.
— Не вините вашего клерка, сэр. Мне нужно было увидеть вас немедленно.
— Вижу. — Холлингсби поднял упавшие на пол очки и стал протирать их. — — Оставьте нас одних, Картер, — кивнул он клерку.
— Слушаюсь, сэр. — Клерк с опаской покосился на Пирса и закрыл дверь. — Не ожидал увидеть вас снова, мистер Торнтон. — Холлингеби водрузил очки на нос. — По крайней мере так скоро.
— У меня есть несколько вопросов, — начал Пирс без вступления. — — Вы упомянули о том, что я должен вести финансовые дела герцога на протяжении двух лет. Вопрос
первый: откуда он знал, что я способен заниматься такого рода делами?
Холлингеби ответил без малейшей запинки:
— Герцог Маюсэм наблюдал за вашей жизнью, разумеется, анонимно. Он знал, что вы удачно играете на бирже и умеете выгодно поместить свои сбережения.
— Весьма польщен. Вопрос второй; кто должен следить за соблюдением условий завещания?
Холлингеби встал и торжественно поклонился:
— Я являюсь душеприказчиком покойного герцога.
— Интуиция подсказывает мне, — улыбнулся Торнтон, — что нам обоим это будет весьма приятно.
— Насколько я понял, вы изменили свое решение, мистер Торнтон?
— Да.
— Могу я знать — почему?
— Слишком много причин, чтобы их объяснить, .но некоторые из них вы поймете сами, и очень скоро. — Пирс
загадочно улыбнулся. — Могу я попросить вас об одном одолжении?
— Если это не противоречит…
— Успокойтесь, мистер Холлингеби, оно ни в чем не противоречит закону и вашей совести. Я хотел бы сам объявить о том, что стал герцогом. Не могли бы вы мне сказать, когда будет ближайшая вечеринка, где соберутся сливки высшего общества?
— Послезавтра у графа Гентри состоится грандиозный бал.
— Жаль, что у меня нет приглашения. — Пирс вопросительно взглянул на Холлингеби, Адвокат понимающе улыбнулся:
— Я могу представить вас как своего знакомого, мистер… Извините, ваша светлость.
— Вы полагаете, этого будет достаточно?
— Вполне, особенно когда Гентри узнает, кого я привел.
Глава 8
— Мы будем на балу два часа, не больше, — сказал маркиз Трэгмор, когда экипаж повернул на покрытую гравием аллею, ведущую к поместью графа Гентри. — Мне не до развлечений. К сожалению, я уже дал согласие на участие в охоте на лис, которая состоится завтра. Потом обед и — сразу домой. Что же касается сегодняшнего бала. то мы пробудем на нем ровно столько, сколько потребуется, чтобы не нарушать приличий. — и ни минутой больше. Все понятно?