Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:
Бильярдная.
Валентин Вечер, Кентавр и другие

Как и было условлено, через два дня мы вновь появились в кабинете бородатого администратора бильярдной. Нас было двое – я и Кентавр. Бородач тоже был не один. Чуть поодаль от него в удобном кресле расположился одетый в дорогой костюм мужчина с усами и двухдневной щетиной на лице. Он прибыл позже, сдержанно поздоровался с нами, а затем слово взял администратор.

– Товар, коим интересовались, у нас есть, – сказал он. – Вполне можем заключить сделку, но… Есть у нас некоторые сомнения.

Кентавр ничего не ответил. Продолжал смотреть

на бородача, разминая пальцами сигарету.

– Что молчишь? – не выдержал затянувшейся паузы бородач.

– Если сделка не состоится, поедем в соседний регион, – ответил вместо Кентавра я.

Администратор бросил на меня неприязненный взгляд, ответом не удостоил. Его интересовал Кентавр, которого я представил как нашего «старшого».

– Восемь плевательниц, [17] три картофелебоя с картофелем [18] плюс партия гороха, орехов и семечек, [19] – подал голос из своего угла небритый в дорогом костюме.

17

Плевательница (жарг.) – автомат.

18

Картофелебой с картофелем (жарг.) – гранатомет с боекомплектом.

19

Горох, орехи, семечки (жарг.) – патроны различного калибра.

Кентавр вновь смолчал, но одобрительно кивнул. В отличие от меня, он сразу понял, о чем идет речь.

– Говорите цену, – сказал я.

Небритый назвал. Нулей было многовато. Кентавр опять же молча покачал головой.

– Сбавить нельзя? – спросил я.

– Ты что, сапог? [20] Возвращайся обратно в свою армию, там тебе бесплатно все выдадут! – ощерился администратор.

– Акча [21] не по нам, – заговорил Кентавр. – Надо съэкваторить, [22] иначе талы-талы [23] завершены.

20

Сапог (жарг.) – военнослужащий, офицер.

21

Акча (жарг.) – обозначение денег в восточных регионах.

22

Экваторить, съэкваторить – поделить сумму на две части, уполовинить.

23

Талы-талы (жарг.) – разговор.

– Ты с Сибири такой разговорчивый? – спросил небритый.

– Верно. Даль [24] моя родина, – ответил Кентавр. – Но сейчас у меня интерес в другом регионе.

– Ты сам по речи из путевых, [25] – продолжил небритый. – Но под тобой рамзесы с гренадерами [26] ходят… Как называть-то тебя, гость с дали?

– Без погоняла Михаилом Григорьевичем… Будем экваторить? – напомнил о цене Кентавр.

24

Даль (жарг.) – Сибирь.

25

Путевые (жарг.) –

блатные, профессиональные преступники.

26

Рамзесы, гренадеры (жарг.) – еще одно блатное название военнослужащих.

– Нет, – ответил небритый. – Но если бы мы сумели договориться с тобой по одному вопросу, то… за четверть цены пошел бы и картофель, и плевательницы.

– Слушаем тебя, – произнес Кентавр, одобрительно переглянувшись со мною.

– Назови регион, что под тобой.

Кентавр назвал несколько сибирских и центральнороссийских населенных пунктов. Сейчас мы рисковали, так как здешние бандиты вполне могли знать реальных тамошних. Но Кентавр сумел выкрутиться и здесь.

– Некоторые «зоны», правда, еще не поделены. Но скоро под нами будет все, – твердо проговорил Кентавр.

«Для того плевательницами и затариваемся», – хотел было сказать я, но благоразумно смолчал.

– Меня интересуют три города. – Небритый назвал три пункта центральной России. – Нам нужны люди, которые смогут переправлять наш товар в эти города. Только охрана и доставка. Сбыт мы наладим сами.

Вот! Они клюнули! Где оружие, там и наркотики. Булышев прав, здесь и в самом деле картель.

– Мне сейчас сложно решить, – ответил Кентавр.

– Пары дней хватит, чтобы решить? Ну и хорошо, – улыбнулся небритый и тут же кивнул на меня: – А вот он у нас это время погостит!

С этими словами в кабинет вошли двое здоровенных амбалов с укороченными автоматами в руках. Я был не в восторге от услышанного. Мне вообще не следовало соваться в бильярдную, вдруг ненароком напорюсь на тех, от кого я спас полковника Булышева. Впрочем, я несколько изменил внешность – побрился и сделал в парикмахерской новую прическу, а также стал носить затемненные очки… Автоматчики готовы были при малейшем неосторожном движении разрядить в нас с Кентавром весь боезапас.

– Погощу, Михал Григорьич, – произнес я, ободряюще глядя на Кентавра.

Ничего иного сказать мне не оставалось.

– Будьте гостеприимны, – сказал Кентавр. – Завтра я дам ответ.

На том и разошлись. Теперь, если меня не грохнут, я могу многое разузнать… Грохнуть вроде не должны. Тогда я не знал, что небритый ползучий гад приготовил для меня весьма неприятный сюрприз.

– Подойди сюда, рамзес, – подозвал он меня, не поднимаясь с кресла.

Я подошел, стараясь выглядеть невозмутимым.

– Хочу проверить тебя, жердь. Ты ведь крутого из себя строишь. Посмотрим, каков ты в деле, – проговорил небритый.

– Что это значит? – спросил я.

Небритый молча кивнул одному из автоматчиков, и тот столь же молча достал из внутреннего кармана пистолет. Вынул обойму, протянул мне.

– Знаком тебе такой шпалер? [27] – спросил небритый.

– Модель 70, югославский вариант. Можно использовать любой, самый примитивный глушитель. – Я подбросил пистолет на ладони. – Легкая штучка, удобная при скрытом ношении.

– Подарить? – оскалил редкие прокуренные клыки небритый.

27

Шпалер (жарг.) – пистолет.

– Не стоит, – покачал я головой и положил оружие на стол администратора. – У него слабое пробивное действие. Бронежилет 1-го класса задержит пулю с любого расстояния… К тому же у него нет самовзвода.

– Ты и впрямь в интересных войсках служил, – подал голос администратор.

Я лишь пожал плечами.

– Возьми шпалер! – властно произнес небритый.

Не став спорить, я вновь взял оружие.

– Поедешь с ними! – Небритый кивнул на автоматчиков. – Они посмотрят, что ты за боец… Обойму тебе дадут на месте.

Поделиться:
Популярные книги

Геном хищника. Книга седьмая

Гарцевич Евгений Александрович
7. Я - Легенда!
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Геном хищника. Книга седьмая

Мальвиль

Мерль Робер
Фантастика:
социально-философская фантастика
научная фантастика
альтернативная история
8.29
рейтинг книги
Мальвиль

Я все еще барон

Дрейк Сириус
4. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Я все еще барон

Поводырь

Щепетнов Евгений Владимирович
3. Ботаник
Фантастика:
фэнтези
6.17
рейтинг книги
Поводырь

Технарь

Муравьёв Константин Николаевич
1. Технарь
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
7.13
рейтинг книги
Технарь

Бастард Бога (Дилогия)

Матвеев Владимир
Фантастика:
альтернативная история
5.11
рейтинг книги
Бастард Бога (Дилогия)

Эфемер

Прокофьев Роман Юрьевич
7. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.23
рейтинг книги
Эфемер

Тринадцатый IX

NikL
9. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый IX

Звездная Кровь. Экзарх II

Рокотов Алексей
2. Экзарх
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Звездная Кровь. Экзарх II

Лекарь Империи 7

Карелин Сергей Витальевич
7. Лекарь Империи
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Лекарь Империи 7

Печать Пожирателя

Соломенный Илья
4. Пожиратель
Фантастика:
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Печать Пожирателя

#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Володин Григорий Григорьевич
11. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Последний Паладин. Том 8

Саваровский Роман
8. Путь Паладина
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 8

Том 3. Рассказы 1896-1899

Горький Максим
3. Собрание сочинений в тридцати томах
Проза:
русская классическая проза
5.00
рейтинг книги
Том 3. Рассказы 1896-1899