Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Одного поля ягоды
Шрифт:

— Имею, — сказал Том. — Моего отца тоже зовут «Том Риддл». Вы слышали о нём?

— Лично — нет, — сказал Роджер. — Но, полагаю, его знает мой дедушка. Он воевал с ним, когда, в девяносто девятом? Однако, это полвека назад! Они вместе были в девятнадцатом полку… — он показал головой на стену, где висели знамёна. — То чёрное, с короной и крестом, было их — собственный полк принцессы Александры.{?}[Он же Green Howards — часто известный как Йоркширский полк до 1920-х годов, был полком линейной пехоты британской армии в Королевской дивизии] Но довольно о нём. Чем Вы занимаетесь, Риддл?

— Я учусь в школе-пансионе в Шотландии.

Она маленькая и очень закрытая, по крайней мере, мне так говорили, — сказал Том, чьи плечи расправились от слов Роджера. Казалось, он вибрирует от нетерпения завершить разговор.

— Значит, Вы один из ребят Гордонстауна{?}[Престижная старейшая, школа в Шотландии, в настоящее время один из последних полных закрытых пансионов Британии. ]? — спросил Роджер.

— Вообще, моя школа ещё дальше на севере, — сказал Том. — У неё нет репутации или славы Гордонстауна, но это, возможно, и хорошо, поскольку я никогда не находил применения их знаменитой дисциплине.{?}[Школа славится своей жёсткой дисциплиной, с основания условия там были близкими к спартанским. В прошлом день в Гордонстоуне начинался с холодного душа и пробежки вокруг кампуса. Но и сегодня уделяется внимание физической культуре и спорту, навыкам судовождения и альпинизма.]

Роджер подавил смешок:

— Я учился в Чартерхаусе{?}[Ещё одна старейшая школа, основанная в бывшем монастыре. В настоящее время самая дорогая частная школа Великобритании], и самое худшее, что у них было, — монастырский футбол, да и то по желанию. Никогда не видел смысла в методах Гордонстауна, но, опять же, я никогда не был тем, кто нуждается в старом добром «выправлении». Полагаю, и Вам это не грозит: Гермиона не потерпит юношу, который не может держать свой нос в чистоте. Не так ли?

— Да, — согласилась Гермиона, искоса глядя на Тома. — И то же касается юношей, которые не могут угнаться за мной. Том всегда был хорошим мальчиком со мной по обоим направлениям.

— И я никогда не забываю о её дне рождения, — добавил Том, глядя на неё в ответ с ласковой улыбкой, которая была не только для неё, но и для Роджера. — Она говорит, что это моё лучшее качество. Говоря о хороших качествах, не могли бы Вы представить меня своему дедушке? Если он служил с моим отцом, я бы хотел выразить ему моё почтение.

— Нам бы хотелось, — поправила его Гермиона. — Я уже столько лет не виделась с майором Тиндаллом — я бы не хотела покинуть этот вечер и хотя бы не поздороваться с ним.

— Э, конечно, — сказал Роджер, чьё выражение лица выразило лишь малейший намёк на сожаление о скором уходе Гермионы. — Он вон там, в углу, в секции для курения. Ни с кем не общается, как видите.

Роджер повёл их туда, где собрались пожилые ветераны, их мундиры были украшены бoльшим количеством позолоты и лент, чем у кого-либо из молодых. Они прикуривали сигары и сигареты, и горящий табак клубился вокруг них вонючей дымкой. Кто-то раздобыл графинчик бренди, если судить по коротким стеклянным стаканам, наполненным янтарной жидкостью.

Гермиона видела, что эти пожилые джентльмены не были заинтересованы в светской беседе — некоторые из них положили свои трости подле своих кресел.

Майор Тиндалл был одним из них. Он был грузным, усатым и выглядел довольным с тлеющей сигарой в одной руке и бокалом бренди в другой. На нём был белый камзол — пуговицы явно впивались в живот — под форменным кителем с толстым

золотым шнуром на плечах и белой окантовкой на рукавах, каждый из которых был отмечен запонкой на манжете в форме короны. Его левая нога лежала на свободном стуле, край брюк был закатан, открывая верхнюю часть стопы и лодыжку, которая, вопреки ожиданиям, оказалась не морщинистой, покрытой печёночными пятнами плотью, а резным отрезом гладкого дерева.

— Дедушка, — сказал Роджер, приветствуя старого майора, — могу я тебе представить нескольким гостям? Это Гермиона Грейнджер, она приходила на день рождения Аннабель, в том году отец купил нам пару щенков…

— Я помню её, — перебил майор Тиндалл, опуская сигару в пепельницу возле своего локтя. — Маленькая девочка дорогой Хелен! Ну надо же, ты уже вовсе и не девочка? Роджер, мой мальчик, у тебя зрение лучше, чем у этого старика — конечно, ты заметил…

— Кхм, — кашлянул Роджер, отворачиваясь от неловкости. — Дочь Хелен Грейнджер, да. Вполне состоявшаяся личность, но я отвлёкся. Дедушка, могу я познакомить тебя с… Э-э… Другом Гермионы? Риддл, это мой дедушка, майор Уолтер Тиндалл.

— Том Риддл, — сказал Том. Линии его тела были жёсткими, но глаза ярко горели от рвения. Он подал свою руку. — Рад знакомству, сэр. Со слов Вашего внука, я понял, что Вы служили с моим отцом. Девятнадцатый полк, мне сказали.

Как и было с Роджером, майор Тиндалл замолчал на мгновение. Потрясённый, как будто на долю секунды ощутил жуткое deja vu.{?}[(фр.) дежавю — ощущение человека, что он уже был в подобной ситуации]

Майор Тиндалл окинул Тома взглядом, прищурился и даже наклонил голову.

— Сэр? — подтолкнул Том.

— О… О, Боже! Однако! — майор Тиндалл прижал одну из рук с толстыми пальцами, которой минутой ранее держал сигару, к своей груди. Другой рукой он поднял бокал бренди к губам и подкрепил это глотком. — Томас, ах ты хитрый старый пёс. Нет! Не говори мне… Ты не!..

— Прошу прощения, — сказала Гермиона, переводя взгляд с майора на Тома. — Что происходит?

— Не знаю, — прошептал Роджер. — Дедушка?

— Риддл, — пробормотал майор Тиндалл с полным ртом бренди, — лейтенант Томас Риддл, я знал его — был его старшим офицером во время войны. Мы с ним ходили в штатском каждую вторую неделю в Трансваале и отстреливали по полдюжины антилоп каждый — их там называют спрингбоками, они хороши как говядина, но в два раза тощее. Никогда не принимал этого человека за беспутника. О, конечно, он умел очаровать девушку — помню, на него положила глаз та милая дочка фламандского фермера — Саския ван Что-то-там, милая молодая штучка, стреляла с восьмидесяти шагов из маузера{?}[Немецкий самозарядный пистолет, разработанный в 1895г.], поверьте мне на слово. Отдачу она переносила без единого вздрагивания…

Майор Тиндалл прочистил горло и продолжил:

— Риддлу всегда хлопали глазками больше, чем остальным, когда мы размещали войска. Но он нашёл себе жену, и привёз её домой сразу после окончания войны, и ушёл со службы, а я остался на следующую войну, — он кивнул на свою левую ногу. — И видите, что я за это получил — одной ногой в могиле, ха, как называли это старые армейские костоправы.

— Войны? — сказал Том, возвращая разговор к интересующей его теме. — Вы упомянули Трансвааль. Полагаю, Вы говорите о войне между бурскими республиками Африки? Вторая война закончилась в 1902 году.

Поделиться:
Популярные книги

Уникум

Поселягин Владимир Геннадьевич
1. Уникум
Фантастика:
альтернативная история
4.60
рейтинг книги
Уникум

Травница Его Драконейшества

Рель Кейлет
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Травница Его Драконейшества

Убивая маску

Метельский Николай Александрович
13. Унесенный ветром
Фантастика:
боевая фантастика
5.75
рейтинг книги
Убивая маску

Печать мастера

Лисина Александра
6. Гибрид
Фантастика:
попаданцы
технофэнтези
аниме
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Печать мастера

Наша навсегда

Зайцева Мария
2. Наша
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Наша навсегда

Родословная. Том 5

Ткачев Андрей Юрьевич
5. Линия крови
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Родословная. Том 5

Сфирот

Прокофьев Роман Юрьевич
8. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
6.92
рейтинг книги
Сфирот

Наномашины, звереныш! Том 5

Новиков Николай Васильевич
5. Первый среди карапузов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Наномашины, звереныш! Том 5

Тринадцатый XI

NikL
11. Видящий смерть
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый XI

Главбухша

Романов Владислав Иванович
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Главбухша

Последний Паладин. Том 11

Саваровский Роман
11. Путь Паладина
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 11

Древесный маг Орловского княжества 9

Павлов Игорь Васильевич
9. Орловское княжество
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Древесный маг Орловского княжества 9

Наследник для дона мафии

Тоцка Тала
2. Наследники мафии
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Наследник для дона мафии

Убивать чтобы жить 4

Бор Жорж
4. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 4