Шрифт:
Моему брату
Благодарю всех упомянутых в следующем списке.
Они знают, за что.
Ли Колглэйзер
Крис Фосс
Том и Рита Фосс
Мицуо Исибе
Шон Креймер
Дэвид Лэнджи
Юри Сакамаки
Эндрю Винно
Лорен Соэйро
Сэнди Блентон
Майк
И, конечно, Нобуко
Кроме того, приподнимаю кепку и подмигиваю мастеру Элмору Леонарду.
ТОНМА
1: (японский сленг, букв, «крутой дьявол») — сущ.грубый, безжалостный преступник.
2: (литературный японский) — сущ.идиот.
Пролог
— Боже, как здорово!
— Правда?
— Bay! Ты привез это из дома?
— Нет, достал здесь, в Японии. Ее выращивает один крестьянин из Сига.
— А, понимаю! Утро на рисовом поле, а вечер — на конопляном. Где ты с ним познакомился?
— Да я с ним не знаком. Он брат подружки одного парня из бара.
— Друг брата сестры парня откуда?
— Тебе ни к чему подробности.
— Дай-ка еще… м-м-м-м-м… Как она тебе? Черт, я торчу в этой стране уже семь лет, а такой классной травки не находила. А ты здесь сколько? Месяца полтора?
— В среду будет два.
— В среду два месяца. Как тебе это удается?
— Я талантливый.
— Снова торгуешь?
— Есть несколько человек, звонят мне время от времени.
— Боже, будь осторожен.
— Все как один твердят мне это, но я не понимаю почему. Если серьезно, Джессика, ты видела хоть раз японского полицейского, занятого делом? Они просто сидят в своих похожих на магазинчики полицейских будках с красными фонарями снаружи…
— Они называются кобан.
— И вид у них у всех полусонный…
— Кобан.
— Может, Япония и самая безопасная страна в мире, но это точно не заслуга ее сраной полиции.
— Сраной полиции.
— На, выпей еще.
— Что это?
— Дрянь какая-то, по вкусу напоминает «Гаторейд» [1] . Название еще у нее какое-то вонючее.
— «Покари Суэт» [2] .
— «Покари Суэт», да. Мне нравится это название.
— И я лю-ю-юблю-ю-ю «Покари Суэт».
— Послушай, как ты говоришь. Тебе надо больше курить. У тебя явно давно не было практики.
— Конечно. А эта травка к тому же намного лучше той дряни, к которой я привыкла.
1
Безалкогольный
2
«Pocari Sweat». Sweat ( англ.) — пот.
— Кури, кури, не стесняйся.
— Спасибо.
— На здоровье.
— Ты прикалываешься надо мной?
— Да.
— Ублюдок… Так о чем мы говорили?
— О том, что тебе надо больше курить.
— Нет, до этого.
— О японских полицейских.
— Вот-вот!
— Знаешь, что я думаю? Японию держит в узде общество. А полиция — это так, шоу.
— Любопытно. А что еще ты заметил?
— Ты имеешь в виду Японию?
— Ниппон. Я торчу здесь так долго, что все странное кажется мне нормальным.
— Странное? Не знаю, черт подери. Здесь намного жарче, чем я ожидал. И еще очень влажно. На улице дышишь как сквозь мокрую губку.
— Ух-ух.
— Ну, что еще странного… Мне нравятся уличные автоматы. Сигареты, CD, журналы, рис… Даже пиво. Мне страшно нравится, что можно купить пиво прямо из автомата. И пить его на улице. Если хочешь.
— Да, это классно.
— Там, дома, пива на улице не попьешь.
— Даже ты?
— Но это ведь нелегально. Почти везде запрещено.
— Да, правда.
— А знаешь, что еще? Тут совсем нет жирных.
— Фи, как грубо!
— Что, уже жирного «жирным» назвать нельзя?
— Это не политкорректно. Но я забыла, какое слово теперь используют вместо этого.
— Может, «полные»? Так вот, здесь нет полных. Ни одного человека с избыточным весом.
— Да кажется, надо говорить «с избыточным весом».
— Все равно. Но это ведь удивительно, правда? А «Макдоналдсы» при этом забиты.
— Хм-хм… А тебе нравится твое жилище?
— Не знаю. Сейчас оно меня устраивает. Я живу в типичном доме для иностранцев. Комната в шесть татами [3] , общий туалет. Как будто снова попал в колледж.
— А сколько платишь?
— Тридцать тысяч. Что-то около двухсот пятидесяти баксов.
— Немного меньше. Обменный курс в последнее время — полное дерьмо.
3
Плетеная соломенная циновка.
— На самом деле я плачу больше. Надо платить дополнительно за душ, плиту, в общем, за любую мелочь. Кругом одни автоматы, куда надо кидать монетки. Кондиционер у меня в комнате стоит пятьсот иен в час.
— Крис, а сколько ты зарабатываешь в баре? Тысячу в час?
— Ну да. Примерно.
— Тебя это устраивает? Ты все еще стоишь при дверях?
— Почти каждую ночь.
— Крис Райан, мальчик-вышибала.
— Что, я не похож на укротителя?
Книги из серии:
Без серии
Тринадцатый
Фантастика:
фэнтези
рпг
рейтинг книги
Лебединая Дорога (сборник)
Приключения:
исторические приключения
рейтинг книги
Третий
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Лекарь Империи 6
6. Лекарь Империи
Фантастика:
городское фэнтези
боевая фантастика
аниме
попаданцы
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 11
11. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Наша навсегда
2. Наша
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
рейтинг книги
Гримуар темного лорда VII
7. Гримуар темного лорда
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Изменяющий-Механик. Компиляция. Книги 1-18
Собрание сочинений
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рейтинг книги
Вперед в прошлое 3
3. Вперёд в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Я снова не князь! Книга XVII
17. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Локки 4 Потомок бога
4. Локки
Фантастика:
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Геном хищника. Книга седьмая
7. Я - Легенда!
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
фэнтези
попаданцы
рейтинг книги
Древесный маг Орловского княжества
1. Орловское княжество
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
рейтинг книги
История западной философии
Пути философии
Научно-образовательная:
история
философия
культурология
рейтинг книги