Нимуэй
Шрифт:
«Дорогая Мэлони, тебе предстоит пройти третье испытание. Тебе стоит набраться сил и хорошенько отдохнуть перед началом. Мой тебе совет: выспись, как следует, поешь и приходи в город земли. Дорогу тебе подскажет мой цветок. Очень жду тебя в Аруанде вечером.»
— Здорово. Вот только отправиться нужно сегодня, если я правильно поняла. Ты отдохнула? — поинтересовалась Алекс.
— Да, день прекрасный, я хорошо выспалась. Вечером поедим хорошенько, и я отправлюсь на очередное задание, — нимфа посмотрела на Декса и взяла его за руку.
— Тогда
Мэлони остаток дня гуляла по парку с Дексом. Они покупали хот-доги и горячий кофе. Сидели на лавочке и кормили птиц на озере булками. Вернувшись домой, Декс быстро соорудил ужин из жареной картошки с курицей. Девушка уплела свою порцию и убежала в душ. Вдоволь насладившись тёплой водой, Мэлони начала собираться на испытание.
— Что же это будет? Где это будет? Что лучше надеть? В первом испытании было зелье, дающее хвост. Во втором одежда была не задействована вовсе. Но в этот раз… Что-то иначе. Это будет на улице? Или в каком-то значимом тёплом месте? Хотя в Нимуэй своя погода, даже если на улице, там может быть тепло.
— Пожалуй, лучше одеться в максимально удобную одежду, подходящую на любую погоду, — решила Мэл. Она достала свои любимые джинсы, белую футболку, поверх которой натянула тёплый вязанный красный свитер. Это сойдёт, и всегда можно раздеться. Итак, пора отправляться.
— Готова? — спросил Декс у, входящей в зал, девушки.
— Да. Что-то как-то странно себя в этот раз чувствую. Может из-за того, что приглашение было официальным, а два предыдущих испытания настигли меня нежданно. А может, и правда чувствую какую-то опасность. Не знаю, но как-то страшновато мне сегодня.
— Ты со всем справишься. Я верю в тебя. Мне точно нельзя пойти с тобой?
— Точно, могут присутствовать лишь жители Нимуэй. Ты земной.
— В любом случае, если с тобой что-то случится, я узнаю об этом. И тогда уже мне будет наплевать на все правила, я приду в любой из миров за тобой.
— Спасибо, это очень приятно слышать. Но я могу о себе позаботиться, уж тем более в Нимуэй, где мне всё подвластно. Забыл? — нимфа взмахнула пальчиком, и Декса чуть-чуть приподняло в воздухе.
— Да уж, тут забудешь, — улыбаясь, съехидничал он.
— Мне пора, я… — она замешкалась, не осмеливаясь продолжить.
— Я тоже люблю тебя, милая, — сказал Декс, крепко прижимая к себе девушку. — Я прошу тебя, будь осторожна.
Мэлони растворилась в воздухе с улыбкой на лице. Руки парня так и застыли в воздухе, где мгновенье назад стояла девушка. Его девушка, наконец-то.
Очутившись в одном из лесов Нимуэй, роза мистера Карра засветилась у нимфы в руках. Лепесток за лепестком сорвались со стебля и полетели по ветру, уводя за собой девушку. Мэлони недолго бродила по лесу, наслаждаясь местными красотами. Хоть Нимуэй и был миром общим для всех
Слева от юной защитницы красовалось озеро, красивое прозрачное, бирюзового цвета. Чудь дальше впереди одно за другим росли огромные деревья, внутри которых были видны двери и свет в маленьких окошках. Между собой некоторые «норки» были соединены лестницами и прочими переходами. Казалось совсем не видно небо за кронами деревьев, но в деревушке при этом было достаточно светло и ярко.
Возле одного из таких домов, внизу у корней огромного старого дерева уже стоял мистер Карр. Он тепло улыбался прохожим и чуть не засиял от радости, увидев Мэлони. Он пошёл ей на встречу.
— Здравствуй, Мэлони! Как я рад, что ты наконец здесь.
— Добрый вечер! Аруанда потрясающая! Я не видела раньше ни подобных мест, ни животных. Это просто чудо! — восторгалась нимфа.
— Давай прогуляемся, покажу тебе наш городок и поговорим об испытании.
— Конечно. А время еще есть? Когда оно начнётся?
— В полночь. Времени еще достаточно, не беспокойся. Осмотрись, погуляй, спрашивай, что интересно. Я хочу познакомить тебя со своим народом, с твоими подданными, с миром, которым тебе предстоит править и защищать.
— Мне непривычно слово «править», скорее помогать и оберегать. Так я понимаю роль нимфы.
— Ты права, ты права. Это твои обязанности. С большой силой приходит большая ответственность. А сейчас я покажу тебе наше поселение. Аруанда не столько город, столько большой лес с разными существами обычными и волшебными, в том числе с жителями стихии земли. Остальные города в Нимуэй больше похожи на ваши, земные, но Аруанда…
— Да, я заметила, пока лепестки вели меня. Эти грибы-гиганты, светящиеся цветы и много другого — всё это просто потрясающе! Действительно волшебство.
***
Полночь. Нимфа уже обошла всю Аруанду и морально готовилась к неизведанному. Единственное, что ей сообщил мистер Карр, что ей понадобиться много сил и терпения. На испытание девушку провожали жители, будто она английская королева. Лесник вёл её по тропинке усланной лепестками белых роз, по бокам жители радостно махали ей руками и шептали пожелания успеха, удачи, силы и другого. Даже маленьким детям разрешили не спать в такую ночь.
В конце белой лепестковой дорожки были огромных размеров ступени, и не меньшая дверь. Она была мрачноватой, даже пугающей. Лунный свет едва пробивался через деревья, заслонившие это место. Мэлони поинтересовалась, что ей нужно сделать, какого задание, но лесник не ответил. Он лишь ласково улыбнулся, взмахнул руками, и деревья расползлись в стороны, открывая проход во тьму. Нимфа улыбнулась старичку в ответ и, секунду собравшись, смело шагнула в темноту.