Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Все эти речи были явно рассчитаны на то, чтобы задеть Джека, и не понять этого было невозможно. Поэтому Джек подошёл к боцману и, приподняв шляпу, обратился к нему с величайшей вежливостью:

— Если я не ошибаюсь, мистер Биггс, вы беседуете обо мне?

— Очень может быть, — ответил боцман, — тот, кто подслушивает, часто слышит о себе мало приятного.

— Вот беда, просто невозможно двум джентльменам поговорить, щтобы их не подслушивали, — вставил Истхап, поправляя свой воротничок.

— Уже не впервые вы отпускаете оскорбительные замечания в мой

адрес, мистер Биггс. Вы, кажется, считаете себя оскорблённым в истории, когда у вас украли панталоны? Так вот, я признаюсь, что это я принёс их на корабль, и могу только добавить, — продолжал наш герой, отвешивая поклон, — что я с величайшим удовольствием готов принять ваш вызов.

— Я старше вас чином, мистер Изи, — возразил боцман.

— Да, по службе, но вы только что утверждали, что ваш чин не помешает вам дать удовлетворение любому джентльмену. Вот я и хочу проверить ваши слова на деле.

— Вот этого джентльмена вы тоже оскорбили, мистер Изи, — заявил Биггс, указывая на буфетчика.

— Да, мистер Тихоня, и учтите — я такой же благородный джентльмен, как и вы. Я могу утверждать это с полным основанием, хотя у меня были свои нещастья. Я родом из старинной семьи, каких мало в Англии, — бахвалился Истхап, чувствуя поддержку боцмана, — и в моих жилах течёт кровь не хуже вашей. В моём роду были даже адмиралы!

— Вы грубо оскорбили этого человека, хотя и болтаете всюду о равенстве, — вступил в разговор Биггс. — Вы боитесь дать ему удовлетворение ещё потому, что чванитесь своим богатством.

— Мистер Биггс, — сказал наш герой, побледнев от гнева, — как только мы прибудем на Мальту, я тотчас сойду на берег. Вы и этот прохвост наденете гражданское платье, и мы встретимся втроём, тогда я покажу вам, как я боюсь драться на дуэли.

— С каждым по очереди? — спросил боцман.

— Нет, не по очереди, а с обоими сразу. Я буду драться сразу с двумя или ни с кем. Если вы старше меня по званию, вы должны снизойти до дуэли со мной, — сказал Джек с иронической усмешкой, — иначе я не снизойду до этого мерзавца, который, сдаётся мне, не многим лучше жулика.

Случайное попадание в цель заставило буфетчика побледнеть как полотно, а затем покраснеть как помидор. Он весь кипел от ярости, хотя и не осмеливался встретиться взглядом с Джеком, который опять повернулся к боцману.

— Ну, так как, мистер Биггс, договорились или вы спрячетесь за свои нашивки?

— Я не отступлюсь от своего слова, — ответил боцман, — мы уладим наши дела на Мальте.

Получив этот ответ, Джек вернулся на прежнее место рядом с Мести.

— Масса Тихоня, пьюсь оп заклат, мистер Истхап что-то замышляет. Это пыло витно по его лицу, когда вы говорили с ним. Если можно, я поеду с вами на перег, чтопы всё пыло по-честному.

Согласившись на дуэль, мистер Биггс был поставлен перед необходимостью выбрать себе секунданта, и он остановил свой выбор на кандидатуре Верзиланса, которого и попросил оказать ему эту услугу. Комендор, раздосадованный недавними победами Джека в области навигации, а поэтому злой на него, согласился, но выразил недоумение по

поводу того, каким образом можно устроить дело так, чтобы одновременно дрались трое, ибо ему и в голову не пришло, что можно провести две отдельные дуэли, а посему он отправился в свою каюту и принялся за чтение в надежде найти в книгах ответ на поставленную перед ним задачу.

Джек, со своей стороны, не осмелился заикнуться Джоллифу о дуэли, боясь его осуждения, а, подумав некоторое время, отправился к Гаскойну. Действительно, на корабле трудно было найти другого мичмана, более достойного, чем Гаскойн, кому можно было поверить свою тайну. Гаскойн призадумался и сказал, что сражаться даже с боцманом ниже достоинства Джека, но поскольку вызов сделан и принят, идти на попятную уже поздно. Поэтому он согласился принять участие в дуэли, предвкушая развлечение и не думая о серьёзных последствиях, как не думал бы о них любой мичман на его месте.

На второй день после того, как корвет бросил якорь в гавани Валлетты [27] , боцман и комендор, Джек и Гаскойн получили разрешение сойти на берег. Истхап, разодетый в свой лучший фрак с медными пуговицами и бархатным воротником (за который его схватили в тот момент, когда его рука извлекала из кармана чей-то бумажник, за что его потащили в каталажку, хотя он клялся и божился, что он природный джентльмен), вышел на палубу и обратился к мистеру Собриджу с такой же просьбой об увольнении на берег, но тот отказал, ссылаясь на то, что ему нужно вернуть клёпку и обручи от использованных бочек в бондарню. К своему огорчению, Мести тоже не смог получить увольнение.

27

Валлетта — главный город Мальты, в то время английская колония, где находилась военно-морская база английского флота.

Это было весьма некстати, но дело уладили так, что договорились встретиться всем у бондарни в определённый час, когда мистер Истхап мог незаметно оттуда выскользнуть и посвятить часть времени, отведённого на исполнение своих служебных обязанностей, отмщению за поруганную честь. Итак, враги сошли на берег и разместились в одной из мелких гостиниц, чтобы сделать необходимые приготовления к дуэли.

Встретившись в таверне, Верзиланс и Гаскойн принялись обсуждать в сторонке условия дуэли, тогда как боцман услаждал себя за столом стаканом грога, а наш герой, сидя у дверей, дразнил обезьянку.

— Мистер Гаскойн, — сказал комендор, — признаться, я был озадачен, каким образом провести эту дуэль, поскольку, видите ли, в ней участвуют трое. Если бы дуэлянтов было двое или четверо, ничего не могло бы быть проще, так как прямая линия или квадрат в расположении противников удовлетворили бы условия нашей задачи. Я долго раздумывал и нашёл выход: в данном случае дуэль нужно проводить по принципу треугольника.

Гаскойн вытаращил глаза, у него в голове не укладывалось, к чему клонит Верзиланс.

Поделиться:
Популярные книги

Мельницы богов

Шелдон Сидни
Детективы:
прочие детективы
9.22
рейтинг книги
Мельницы богов

Матабар III

Клеванский Кирилл Сергеевич
3. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар III

Эмиссар

Листратов Валерий
8. Ушедший Род
Фантастика:
боевая фантастика
аниме
попаданцы
7.50
рейтинг книги
Эмиссар

Кодекс Охотника. Книга VII

Винокуров Юрий
7. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.75
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VII

Печать пожирателя 2

Соломенный Илья
2. Пожиратель
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Печать пожирателя 2

Черный Маг Императора 11

Герда Александр
11. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 11

Паладин из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
1. Соприкосновение миров
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
6.25
рейтинг книги
Паладин из прошлого тысячелетия

"Дальние горизонты. Дух". Компиляция. Книги 1-25

Усманов Хайдарали
Собрание сочинений
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Дальние горизонты. Дух. Компиляция. Книги 1-25

Бастард Императора. Том 3

Орлов Андрей Юрьевич
3. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 3

Сборник коротких эротических рассказов

Коллектив авторов
Любовные романы:
эро литература
love action
7.25
рейтинг книги
Сборник коротких эротических рассказов

Хозяин Теней 4

Петров Максим Николаевич
4. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хозяин Теней 4

Рассвет русского царства

Грехов Тимофей
1. Новая Русь
Документальная литература:
историческая литература
5.00
рейтинг книги
Рассвет русского царства

Царь царей

Билик Дмитрий Александрович
9. Бедовый
Фантастика:
фэнтези
мистика
5.00
рейтинг книги
Царь царей

Древесный маг Орловского княжества 5

Павлов Игорь Васильевич
5. Орловское княжество
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Древесный маг Орловского княжества 5