Месть сурка
Шрифт:
«Как Донна и говорила — её брат настоящий чудак на букву «М», — в мыслях опечалился Дункан, вспомнив давно погибшую супругу. — Тут даже простому человеку понятно, что дело нечисто. Гилдерой явно колдовском заставил Джексона «подарить» ему приглянувшийся домик, после чего стёр ему память. Беспринципный ублюдок, такой же, как все колдуны!»
Не дождавшись реакции клиента, Пинкертон продолжил:
— За ним было сложно следить.
— Сложно? — оторвал взор от бумаг Дункан, приподнятыми бровями выражая изумление. — Там же лес рядом. Целый диверсионный отряд можно схоронить.
— Вы не так поняли,
— Понял, — успокоился Хоггарт, осознав, что речь всего лишь о деньгах. Чего-то такого он сразу ожидал. — Сколько?
— Семнадцать тысяч фунтов, сэр.
— Я выпишу чек. Продолжайте, мистер Пинкертон.
Детектив переживал, что их расходы не покроются, но слова клиента его успокоили и порадовали. Фактически за его счёт агентство приобрело дорогостоящие приборы для слежки, что сулит в будущем большие прибыли.
— За время наблюдения вокруг мистера Локхарта происходило множество странностей. Основная — к его дому постоянно прилетали совы. Вы можете найти их фотографии. На лучших из карточек можно разглядеть, что совам либо к лапе привязан футляр, либо они носят в клюве письма! Это дрессированные птицы, сэр. Мы считали, что мистер Локхарт занимается дрессировкой сов, но за всё время наблюдения он ни разу не был за этим замечен. Он лишь забирал у сов корреспонденцию, иногда посылал с ними ответное письмо.
— Я слышал о дрессированных совах, — с каменным лицом поведал Дункан. — В этом нет ничего удивительного, мистер Пинкертон. В цирках даже медведи на моноколесе ездят, при этом некоторые солдаты не могут научиться держать винтовку дулом от себя… Чем вообще занимается Гилдерой?
— Мне кажется, мистер Маклауд, что объект пытается изображать из себя писателя. Он часто печатает на печатной машинке. Нам удалось сделать несколько удачных снимков печатного текста и достать рваные листы из помойки. Там нечто вроде рассказа-фэнтези о приключениях волшебника. Вы можете найти текст в папке, я всё туда положил.
— Мистер Пинкертон, почему вы считаете, что Гилдерой пытается изображать из себя писателя, а не являются им?
— Возможно, он на самом деле писатель. По крайней мере, текст довольно неплохой. Но он больше похож на тайного агента под прикрытием или человека, связанного с криминалом. Всё же я считаю, что писательство — лишь прикрытие для обоснования уединённого образа жизни.
— Откуда такие выводы?
— Во-первых, дом, — с осторожностью продолжил детектив. — Не так просто заставить человека подарить недвижимость и потом стереть ему память. Я слышал, что у КГБ есть препараты, способные вызвать амнезию. Во-вторых, дрессированные совы с тайной корреспонденцией.
Детектив перевёл дыхание, исподволь отслеживая реакцию клиента. Очевидно, что Дункан ничуть не удивлён, словно ожидал такого.
— В-третьих, — продолжил
— Ещё что-то?
— Хм… — задумался детектив. — Пожалуй, есть кое-что. Как мы ни искали, так и не смогли обнаружить творчества мистера Локхарта.
— Псевдоним?
— Мы тоже так подумали, сэр. Но нет. Эксперт из книжной отрасли по добытым отрывкам оценил авторский стиль и выдал заключение, что такого автора пока не существует. Он предположил, что это либо малограмотный талантливый новичок, либо иностранец. В тексте слишком много орфографических и синтаксических ошибок.
«Чего и следовало ожидать от колдуна, который окончил лишь младшую школу, после чего сразу пошёл в Хогвартс, — мысленно констатировал Дункан. — А книжки он наверняка издает у волшебников».
— Мистер Пинкертон, скажите, Локхарт покидал дом нормальным способом?
— Всего дважды, сэр, — детективу от направленного на него взора клиента хотелось втянуть живот и вытянуться по стойке смирно. У него словно наяву перед глазами представал грозный боевой сержант. — Каждый раз двадцать пятого числа он уезжал на автобусе в Лондон и в кафе «Магнолия» встречался с одним и тем же мужчиной похожим на латиноса, но его заснять не удалось. Тот передавал объекту мешочек с чем-то тяжёлым. Один раз агент заметил, что там были золотые монеты.
— А после этого? — почувствовав азарт, Дункан подался вперёд.
Клиент моментально превратился в матёрого и опасного хищника, который встал на след жертвы. Генри много повидал, он кожей чувствовал опасность, исходящую от парня. Побледнев, он достал платок и смахнул со лба пот.
— Каждый раз из «Магнолии» мистер Локхарт направлялся на Чарринг-Кросс роуд. Оба раза агенты неожиданно теряли объект из виду. Я же говорю, сэр, он профи. Мастерски умеет скидывать слежку. Кстати, после такого объект через несколько часов появлялся дома через подземный ход, неизменно маскируя своё появление вспышкой зелёного огня в камине.
***
Двадцать пятого июня Гилдерой Локхарт как обычно поехал в Лондон на встречу с издателем за ежемесячным гонораром. Обычно к этому времени деньги у него заканчивались, вместе с этим подходил к концу дымолётный порошок. Поэтому ему приходилось добираться до города магловским транспортом.
Получив свой скромный гонорар вдали от поклонников, он как обычно отправился пешком к «Дырявому котлу». По пути он остановился возле зеркальной витрины, принялся поправлять свои чудесные золотистые локоны и отрепетировал ослепительную улыбку, от которой его читательницы приходили в безудержный восторг.