Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Лекарь моего сердца
Шрифт:

Пока мужчины рассаживались, я уговорила, утвердилась в себе, что все дело в выданном платье. Я просто не умею принимать подарки, комплименты и все такое.

Карета тронулась, я невольно и как-то обреченно вздохнула.

— Вы когда-нибудь охотились, леди Мэтисон? — поинтересовался Его Светлость.

Вопрос застал врасплох.

— А? — отвернулась от окна, — Да, то есть нет. Нет, не охотилась. И если честно, на лошадях я не умею ездить, — признавалась как на духу, чтобы два моих спутника сразу поняли, с кем связались.

— Саммер, ты не умеешь? — изумился

Уэйд. — Почему раньше не говорила?

И был награжден моим и Брилендским осуждающими взглядами.

— Леди Мэтисон, а зачем вам тогда ехать на охоту? Вы не получите никакого удовольствия. — Продолжил вместо него глава города.

— Саммер, — выпалила я.

— Что? — он не сразу нашелся.

— Зовите меня Саммер, — очень старалась оставаться невозмутимой. — Уэйд зовет меня по имени, вы тоже называли. Ничего с тех пор не изменилось. Правда, если вы считаете это неприличным...

Сколько следует прожить в Терралии, чтобы точно разобраться в хитросплетениях этикета? Полугода недостаточно.

— Нет, не считаю, — интонация у мужчины незримо поменялась. Он не разрешил вольно обращаться к нему, но я и не планировала об этом просить. — Хорошо, Саммер, — произнес, словно пробуя мое имя на языке, — так зачем вам ехать на охоту?

— Понятия не имею, — честно отрапортовала, шокируя людей, сидящих напротив. — Но если я буду находиться безвылазно в домике и посещать один госпиталь, то не обзаведусь ни пациентами, ни знакомыми, никем вообще.

— Похвальное рвение.

Это он меня так похвалил? Я думала, что из-за моего неумения экипаж развернут, а меня спроводят обратно, но нет. Герцог сложил руки и пристально меня изучал, не сводив внимательного взгляда.

Больше он ничего не сказал, и Уэйд не заводил беседы. Я даже начала жалеть, что согласилась на совместную поездку. Пожалуй, в общественной повозке было бы менее неуютно.

Зато открылась отличная возможность изучить окрестности Лавенхейма. Вид на бесконечные холмы, чащи открывался чудесный. Природа в Терралии не сильно отличалась от того, к чему привыкла я, правда, названия у деревьев и кустарников где-то совпадали, а где-то были и другими. Здесь также было четыре времени года, но зима куда теплее, а лето жарче.

Наконец, карета остановилась у тропинки, плавно уходящей в лес. Господин Бриленд вновь помог мне спуститься, но на улице меня чинно сопровождал Уэйд, а не Его Светлость.

Я неосторожно и довольно уныло присвистнула.

— Что, Саммер?

— Что?

Отреагировали оба, а я поежилась.

— Извините, — мотнула головой, — это случайность.

Не объяснять же, насколько я опасаюсь всяких выездов. Я городской житель, местные, думая, что я не слышу, зовут меня столичной фифой. Я боюсь клещей, пауков, мошкары и других обитателей. Плюс, это же охота, и вроде как, загонять будут не милых и добрых кроликов (и слава вселенной), а кабана или кого похлеще. В общем, само мероприятие меня не вдохновляло, но об этом ни в коем случае нельзя распространяться. Спасибо на том, что в моем присутствии пальцем у виска не крутят.

Через несколько минут мы спустились на поляну,

окруженную елями и соснами. Еще издалека доносилось ржание и скулеж собак. Кто-то о чем-то переговаривался.

Мы шли друг за другом, поэтому те, кто прибыл до нас, не знали, с кем приехал герцог. А там развернули несколько шатров, раздавали напитки, проще говоря, все развлекались.

Само собой разумеется, что первой в сторону господина Бриленда прыгнула Дейзи Уоррен.

— Ваша Светлость, рада вас видеть. Вы немного задержались, — улыбалась она самой обаятельной улыбкой.

— Прости, Дейзи, — степенно ответил Александр. — Это не специально.

— Вы один, а где Уэйд? — она заглянула ему за спину и обнаружила... меня. Улыбка начала медленно сползать, а губы теснее сжиматься. — Леди Мэтисон...

— И вам добрый день, — я прищурилась и огляделась.

Да тут половина города собралась, не меньше. Все подружки, Роберт, пациенты, заскакивающие в госпиталь, чтобы господин Уоррен их осмотрел, меня-то они презирали. А четы Лейк-Робстон не видно. Временно их тоже назначили париями, пока брак не заключен.

— Хм, — остановилась девушка, пропуская вперед мужчину. — Леди Мэтисон, а вы бывали на охоте?

По мне настолько заметно, что я не бывала?

Вроде и оделась по случаю, и выгляжу довольно заинтересованной. У меня нет огромной шляпы, закрывающей обозрение, на мне не затянут корсет. Да я подготовлена лучше, чем заклятая наперсница.

— Нет, не бывала. И предупрежу следующий вопрос заранее, — пыхтела я, — что ездить верхом тоже не умею.

— Ох, — притворно расстроилась Дейзи. — Что же вы будете делать? Останетесь со стариками дожидаться нас?

— Милая леди Уоррен, не беспокойтесь, — вступился за меня Уэйд. — В конце концов, я возьму леди Мэтисон к себе в седло. Должны же мы показать все красоты Лавенхеймского леса нашей новенькой.

Дейзи кивнула, но неискренне. Она бы предпочла, чтобы меня продолжали игнорировать, а компания старых кошелок, пьющие чай за расставленными столами и гневно косящиеся в мою сторону, подтверждали ее намерения.

— Нет, Уэйд, — голос главы города раздался на всю округу. — Ты мне будешь нужен. Увы, леди Мэтисон, на саму охоту вы не попадете, но позже мой поверенный обязательно с вами прогуляется.

Развернувшись на звук, не прятала своего разочарования. Но и по-настоящему расстроиться не успела, меня ошеломил воинственный вид господина Бриленда. Так и не скажешь, что он чем-то болен. Он уже оседлал коня, выпрямил спину, спокойно правил животным, и, вообще, ни у одной меня вызывал восхищения. Дейзи чуть ли не стонала, а другие ее товарки с трудом удерживались от обморока.

— Прости, Саммер, — поморщился Уэйд. — Потом погуляем.

— Да, конечно, — раскраснелась я.

Кажется, это позор. Все от пятнадцати до пятидесяти разъедутся, а мне останется поджидать их, сидя на пенечке. Хотелось бы утверждать, что положение не задевает, но это чистое вранье. Задевало, пробирало до боли в печени. Противный герцог, противная Дейзи, противный город, напрочь отказывающийся меня принимать.

Поделиться:
Популярные книги

Родословная. Том 1

Ткачев Андрей Юрьевич
1. Линия крови
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Родословная. Том 1

Стеллар. Заклинатель

Прокофьев Роман Юрьевич
3. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
8.40
рейтинг книги
Стеллар. Заклинатель

Бастард Бога (Дилогия)

Матвеев Владимир
Фантастика:
альтернативная история
5.11
рейтинг книги
Бастард Бога (Дилогия)

Господин из завтра. Тетралогия.

Махров Алексей
Фантастика:
альтернативная история
8.32
рейтинг книги
Господин из завтра. Тетралогия.

Гром Раскатного. Том 2

Володин Григорий Григорьевич
2. Штормовой Предел
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Гром Раскатного. Том 2

Московское золото и нежная попа комсомолки. Часть Четвертая

Хренов Алексей
4. Летчик Леха
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Московское золото и нежная попа комсомолки. Часть Четвертая

Мы друг друга не выбирали

Кистяева Марина
1. Мы выбираем...
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
прочие любовные романы
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Мы друг друга не выбирали

Кодекс Крови. Книга I

Борзых М.
1. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга I

Пески веков (сборник)

Уиндем Джон Паркс Лукас Бейнон Харрис
1970. Зарубежная фантастика
Фантастика:
научная фантастика
5.00
рейтинг книги
Пески веков (сборник)

Проводник

Кораблев Родион
2. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.41
рейтинг книги
Проводник

Око василиска

Кас Маркус
2. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Око василиска

Истребители. Трилогия

Поселягин Владимир Геннадьевич
Фантастика:
альтернативная история
7.30
рейтинг книги
Истребители. Трилогия

На границе империй. Том 10. Часть 13

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 13

Глава рода

Шелег Дмитрий Витальевич
5. Живой лёд
Фантастика:
боевая фантастика
6.55
рейтинг книги
Глава рода