Город Мрак
Шрифт:
– Он прав, – сказала она, сдерживая слёзы. – Ещё пару дней. Я возьму ещё одну смену в гостинице. Добрый сэр, вот увидите, всего несколько дней.
Мистер Бамбейлиф оказался в своей стихии. Казалось, он получает удовольствие от чужих страданий. Продев большие пальцы под подтяжки, он расправил грудь.
– Так вы говорите, всего несколько дней?
– Да, – дружно ответили Рори и его мама.
Домовладелец тяжело и протяжно выдохнул.
– Одна неделя, – заявил он. – С процентами. Если не заплатите, окажетесь на улице. Понятно?
– Да, – сказала Хильда. – Спасибо, сэр. Мы не подведём.
Мистер
Мама подняла на Рори покрасневшие глаза.
– Что же мы будем делать? – спросила она.
Глава вторая
У Рори есть план
– Это всё, что у нас было, – простонала Хильда. – Все наши деньги. Их больше нет.
Рори сел на диван поближе к маме. Слабый утренний свет падал в комнату через окно.
– Всё будет хорошо, мам. Я что-нибудь придумаю.
– Но что? Ты слишком мал, чтобы пойти на корабль. А другой работы в этом городе нет.
Рори знал: она права.
Во Мраке почти все девочки и мальчики работали на кораблях, которые стояли на якоре у доков в бухте Квинта. Они мыли и скребли палубы, латали паруса, чтобы дорасти до риггеров: те отвечали за сворачивание и разворачивание снастей и парусов. Но Рори было всего двенадцать – тринадцать ему исполнится только через несколько недель, – а на эту работу берут только с четырнадцати. Рори понятия не имел, кто придумал эти правила и кто обеспечивал их исполнение. Он знал одного мальчика, который устроился на корабль, когда ему было всего одиннадцать. Его звали Петру. Но он был довольно высоким для своих лет, и к тому же его отец был сержантом. «Если хорошо подумать, – сообразил Рори, – поэтому-то его и взяли».
– Я найду работу, – сказал он. – Обещаю.
Хильда Соренсон достала из кармана лоскут и громко высморкалась.
В утешение Рори положил ей на плечо руку, а Хильда сжала её в ответ.
– Не всё потеряно. – Она поднялась с дивана и, расправив складки на платье, снова наклонилась до самого пола. Одна из выстилавших его досок под её пальцами скрипнула и легко поддалась. Под ней оказалась небольшая горстка блестящих монет.
– Но откуда? – удивился Рори.
– Я сберегла их, – ответила мама, поднимаясь. – Этого хватит, чтобы продержаться несколько дней, когда будет совсем сложно.
Она отсчитала несколько монет и протянула их Рори.
– Беги на рынок и купи продукты на всю неделю. Трать разумно. Никаких пирогов и тортов. Понятно?
– Хорошо, – нехотя согласился Рори.
Хильда неожиданно крепко обняла его.
– Всё будет хорошо, сынок, – сказала она. – У нас всё будет в порядке.
– Я знаю, мам, – ответил он, едва сдерживая слёзы. – Я знаю.
Рори шёл по Медной улице мимо дымящихся труб и литейных цехов фабрики. Вокруг были только невысокие покосившиеся домики и унылые таверны. Издалека доносились звуки и запахи кузницы. В воздухе висела чёрная пыль.
Соседями Рори были несколько сотен бедолаг, таких же невезучих,
По дороге Рори не вертел головой, потому что особо смотреть тут было не на что. Город стоял на берегу Тёмного моря, в бухте Квинта. Рори ненадолго задержался у доков, чтобы поглазеть на женщин и мужчин, разгружавших сети с рыбой из своих лодок. В надежде урвать себе лакомый кусочек над ними парили белые чайки и другие морские птицы. Рыбаки были людьми жёсткими – их обветренные лица казались такими же мрачными, как и море, ведь они проводили в нём большую часть своей жизни. С морских просторов их лодки возвращались с невероятным уловом: гигантскими крабами и моллюсками, угрями, ежами, креветками и треской. Все жители Мрака, включая Рори, выросли на дарах моря, поэтому поговаривали, будто вместо крови в их жилах течёт солёная вода.
Иногда Рори и его лучшая подруга Иззи сидели в доках и подолгу глазели на бухту. Как-то раз они даже увидели военное судно с огромными парусами, хлопавшими на ветру. Рори очень любил корабли и мечтал о морских приключениях. Конечно же, в этих историях он путешествовал по неизведанным землям и всегда героически одерживал победу над огромными спрутами. Но в тот день, посмотрев на море, он задумался: кто и куда мог плыть на том корабле. Иногда горожане толковали о войне, которая шла в далёких землях, но Рори ничего о ней не знал. Ему казалось, местные жители просто выдумывали истории, чтобы объяснить то, чего сами не понимали.
Через несколько минут он оказался на рыночной площади, открытой круглый год. По её периметру выстроились лавочки, а справа возвышались деревья, с которых начинался лес под названием Луга, ещё одно излюбленное убежище Рори и Иззи.
Несмотря на ранний час, над городом уже нависала бледная серая мгла: густой туман приходил с залива каждое утро и не рассеивался в течение нескольких часов. Он проникал повсюду, делая Мрак ещё более мрачным.
Площадь кишела торговцами, которые продавали всё подряд: рыбу, хлеб, устриц, домашнюю утварь. Рори купил две форели, кувшин молока, буханку хрустящего хлеба и пачку соли. У него оставалась ещё пара медяков. Возле лавочки «У мисс Джулии» с пирогами и сладостями он непроизвольно облизнулся. Рори любил сладости, но чаще всего они с мамой не могли себе их позволить.
Вздохнув, он перекинул сумку через плечо, чтобы развернуться и уйти с площади, но тут его внимание привлекло объявление на фонарном столбе. Рори подался вперёд и прочитал:
«В особняк Фоксгловов требуется лакей для исполнения обязанностей, соответствующих должности, знакомый со всеми инструментами этой профессии. Жалованье будет зависеть от опыта. Мосбург-Лейн, 333».
Сердце мальчика забилось чаще. Эта работа ему по силам. Кто такой лакей и каковы инструменты этой профессии, Рори точно не знал, но был уверен, что разберётся: уж на это ему ума хватит. Оставалась только одна проблема.