Фрейд
Шрифт:
Он перестает писать, над чем-то задумывается и оставляет фразу неоконченной.
Он выдвигает ящик; ночная работа закончена. Фрейд чувствует себя слишком усталым, чтобы ее продолжать. Он бережно прячет свою рукопись в ящик, достает из кармана сюртука ключ, запирает ящик и снова кладет ключ в карман.
Утро, в комнате Фрейда.
Марта еще в постели. Окна открыты, портьеры подняты. На спинке стула – сюртук Фрейда.
Слышится
Фрейд (голос за кадром). Я вернусь к завтраку.
Марта, еще толком не проснувшись, едва открывает глаза.
Марта. Ты идешь к отцу?
Фрейд. Зайду к нему позже, если время будет.
Он входит в комнату и надевает сюртук.
Марта. Только семь часов, Зигмунд! Если ты не идешь к отцу, тогда почему ты встал так рано?
Он облачился в сюртук. Подходит к постели и целует Марту в обе щеки.
Фрейд. Мне надо поговорить с Брейером. Я хочу застать его дома, пока он не ушел с визитами.
Он подходит к двери.
Марта. Ты обещал мне посмотреть отца.
Фрейд (с улыбкой, но решительно). В любом случае лечить его я не буду. Я слишком уважаю его, чтобы быть при нем сиделкой.
Он уходит. Марта, присевшая на постели, на мгновение застыла в оцепенении, потом с какой-то отрешенной покорностью откидывается назад, закрывает глаза и, поскольку ей мешает утренний свет, с головой накрывается одеялом.
(20)
В столовой Брейеров, спустя несколько минут.
Брейер сидит за столом напротив Матильды. Всегда величественный и тщательно одетый, он готов уходить. Матильда – в халате.
Они завтракают: кофе и гренки. Матильда пристально смотрит на Брейера, в ее взгляде смешаны досада и любовь. Она пытается привлечь внимание мужа. Тщетно.
Брейер держится отчужденно, смотрит в одну точку, погрузившись в свои молчаливые раздумья. Он смотрит на часы, которые вытащил из жилетного карманчика, тут же опускает их на место, мгновение стоит, задумавшись, потом почти машинально берет со стола большой фарфоровый кофейник и наливает себе чашку кофе.
Матильда вздрагивает.
Матильда. Ты мог хотя бы предложить мне кофе.
Брейер, слегка смутившись, нежно улыбается.
Брейер. Извини меня, забыл.
Он склоняется над столом, чтобы налить ей кофе. Она прикрывает чашку ладонью.
Матильда. Не хочу. Спасибо.
С легкой досадой он ставит кофейник на стол.
Брейер.
Матильда. А с тобой? (Она смотрит на него. Со смущенным видом он выдерживает ее взгляд.) Ты, воплощенная вежливость, в моем присутствии наливаешь себе кофе, словно меня здесь нет. Это на тебя совсем непохоже.
Брейер (пытаясь улыбнуться). Ты не будешь осуждать меня за простую забывчивость.
Матильда. Буду! Потому что ты хочешь меня забыть.
Брейер (с искренним возмущением). Ты с ума сошла!
Матильда (с очень жестокой иронией). О нет, смерти моей ты не желаешь! Но, если бы я была очень, очень счастлива в любом месте вдали от тебя… тебя это вполне устроило бы!
Брейер (раздраженно). Матильда!
Слуга открывает застекленную дверь.
Слуга. Доктор Фрейд спрашивает, могут ли господа его принять.
Брейер (в восторге, что может избежать бурного объяснения). Ну, разумеется! Проси.
Матильда этим сильно недовольна, но берет себя в руки и весело улыбается.
Входит Фрейд. Брейер встает и с подчеркнутой любезностью предлагает ему сесть. Матильда протягивает ему руку с кокетливой, сияющей улыбкой.
Матильда. Вы должны выпить с нами кофе. (Слуге.) Прибор господину Фрейду.
Фрейд берет руку Матильды и подносит ее к губам, но Брейер уже взял его за плечи и усадил на стул.
Фрейд – вошел он решительным шагом – похоже, совсем ошарашен этим демонстративно теплым приемом.
Слуга поставил перед ним чашку. Брейер наливает ему кофе.
Брейер. Я рад вас видеть, Фрейд. Да еще так рано. Будет великолепный день.
Фрейд(скороговоркой, пытаясь остановить Брейера, который наполняет ему чашку по самый верх). Спасибо! Спасибо!
Брейер (ставит кофейник и весело смотрит на Фрейда). Выглядит молодцом! (Оборачивается к Матильде.) Ты не находишь, что он прекрасно выглядит?
Матильда (она лжет). Я никогда не видела его таким цветущим. Марта хорошо заботится о вас, Фрейд. Надеюсь, вы цените ваше счастье.
Фрейд (любезно, но слегка растерявшись). Но Брейер тоже прекрасно выглядит.
Матильда (смеется с какой-то растерянной веселостью). Ну да, все прекрасно выглядят! Прекрасно! Йозеф, как розовый цветок. Только вот счастья своего он не ценит.
Газлайтер. Том 15
15. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Клод Моне
1034. Жизнь замечательных людей
Документальная литература:
биографии и мемуары
рейтинг книги
Петля, Кадетский корпус. Книга третья
3. Петля
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Выйду замуж за спасателя
1. Спасатели
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Сын ведьмы. Дилогия
Сын ведьмы
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
рейтинг книги
Император Пограничья 9
9. Император Пограничья
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
фантастика: прочее
попаданцы
рейтинг книги
Двойник короля 18
18. Двойник Короля
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
рейтинг книги
Аристократ из прошлого тысячелетия
3. Соприкосновение миров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Последний Герой. Том 3
3. Последний герой
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фантастика: прочее
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 13
Вселенная EVE Online
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Глава рода
5. Живой лёд
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Патрульный
2. Наемник
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рейтинг книги