Друидка
Шрифт:
— Спасибо, что спасли нас, — громко заговорил Стрэйб, даже не задумываясь о том, понимают его хозяева или нет. — Я очень благодарен вам. Мы отправляемся к вашей владычице и постараемся уговорить её остановить ураган, чтобы вы вновь воспарили в небе.
Вместо ответа все птицы гордо выпятили грудь и, расправив крылья, осветили пещеру ярко-золотым светом, а молнии, что до этого лишь слегка играли на их перьях, затрещали с немыслимой силой. Атону сделалось не по себе от лицезрения такой силы, а треск сильно давил на уши, но он всё же переборол себя и, поклонившись еще раз, медленно вышел из пещеры. Идти без проводника, который своим телом подсвечивал дорогу, оказалось не слишком удобно, но деваться было некуда. Стрэйб нашарил рукой стену
Убежище гром-птиц оказалось очень глубоко в горе, несмотря на то, что сам по себе Предельный пик не выглядел таким уж массивным. Атон понял, что приближается к выходу, лишь тогда, когда миновал очередной поворот, которых тут было в достатке, и в лицо ему ударил ветер.
“Теперь понятно, почему я не чувствовал его там. Такое количество резких поворотов защитят от любой бури”.
Пегас ждал человека почти у самого уступа. К удивлению гвардейца, ветер здесь был примерно такой же, как на земле — разве что порывы били чуть-чуть сильнее. Когда Стрэйб подошёл к краю и глянул вниз, то быстро отшатнулся назад, почувствовав, как ему делается не по себе. Земли внизу не было вообще. Облака, что гуляли на несколько метров ниже, конечно, отчасти скрывали пейзаж внизу, но даже там, где ничего не мешало, разглядеть хотя бы что-то просто не хватало зрения.
“Кажется, падение с горы во владениях камня показалось бы мне мимолётным по сравнению с падением отсюда”.
Пегас вновь спокойно припал на передние ноги в ожидании, когда человек его оседлает. Стрэйб медлить не стал — ему хотелось скорее покончить с этим путешествием, чтобы наконец оказаться на твёрдой земле. Усевшись на спину крылатого коня, Атон вновь взялся за шёлковую гриву и аккуратно тронул бока. В этот раз пегас не стал брать большой разгон — он просто отошёл на несколько шагов назад, а после в один рывок прыгнул с уступа и, расправив крылья, почти сразу начал подъём. В те доли мгновения, когда пегас просто падал, прежде чем как взлететь, Атон до боли в пальцах сжал гриву своего четвероного друга и зажмурился.
Пегас поднимался выше, а ветер по-прежнему не усиливался, словно вся его мощь гуляла ниже, а здесь он отдыхал перед тем, как наброситься на обитателей земли с неистовой силой. Набрав нужную высоту, которая была известна только ему, пегас выпрямился и полетел вперёд, с силой махая крыльями. Небесный сад Атон заметил задолго до того, как они подлетели. Поначалу Стрэйб думал, что это просто большое облако, дрейфующие по небу, но когда они чуть приблизились, гвардеец понял, что это не просто облако.
“Серебряный город. Рай — место, куда отправляются праведники. Неужели это он?”
Когда до небесного сада оставалось всего ничего, Атон мог уже различать детали, которые никак не укладывались в голове у обычного человека. На облаке росли раскидистые деревья, к тому же плодоносные. Кроме них, были прекрасно видны блики пруда, вокруг которого росли кусты цветов, названий которых капитан не знал. Небольшие земляные холмики, усаженные полевыми цветами, и небольшая каменистая горка, почти вся покрытая уступами и неровностями.
“Это что-то невероятное. Мне с детства рассказывали о воротах на небесах, за которыми обитают души праведных людей. Но одно дело слушать, и со всем другое — видеть воочию”.
Пегас, нисколько не стесняясь, подлетел к этому облачному острову и приземлился на него, словно на обычную землю. Когда Стрэйб спустил ноги на облако, он на несколько секунд испытал то самое истинное блаженство, о котором говорили в церкви. Ноги не просто по щиколотку погрузились в облако — они словно утонули в чем-то столь мягком и нежном, что тело обычного человека просто было не способность ощутить всё многообразие ощущений. Атон сделал шаг, и мурашки побежали по телу, охватывая целиком.
“Я думал, проблемой будет найти владычицу, а оказывается — проблема в другом. До неё ещё нужно дойти.”
Оставив
Облака были настолько мягкими, что заглушали любой звук шагов, так что Стрэйб не на шутку испугался, когда нечто толкнуло его в спину и повалило прямо в облако. Радовало одно — боли от удара не было. Единственное, что ощутил гвардеец — как всё его тело поглотили нежнейшие мягкие объятия. Быстро взяв себя в руки, Атон быстро перекатился чуть дальше, в сторону от предполагаемого обидчика и, вскочив на ноги, замер, словно ушибленный молнией. На него глядел серебристый волк — точнее сказать, волчонок, на спине которого были сложены белоснежные крылья. Не такие большие, как у пегаса, но тоже немаленькие. Серебристый хищник не выглядел грозным или злым — наоборот, вывалив розовый язык, он с огоньком в глазах смотрел на человека, готовясь вновь его “атаковать”. Когда волк прыгнул на гвардейца, надеясь вновь его повалить, Атон отскочил, но не учёл того, что хищник имел крылья. Волчонок ловко взмахнул ими, изменив траекторию полета прямо в воздухе, и всё же настиг свою жертву, отчего человек, не удержавшись на ногах, упал, а волчонок гордо замер над ним. Стрэйб ожидал любого развития событий — даже того, что ему сейчас перекусят горло, как злостному вторженцу, но вместо этого хищник, словно пёс, который не видел хозяина долгое время, принялся облизывать лицо капитана.
Атон не смог удержать смеха, язык волка щекотал его, как сотня перьев, да к тому же тело невольно расслабилось в объятиях облака, отчего отбиться от назойливого ребёнка было не так уж и просто.
— Pwy sydd yma? (Кто здесь?) — раздался невесомый голос, пропитанный поистине вселенской печалью.
Услышав голос, волк почти тут же отскочил от своей жертвы и стал чуть левее, в то время как Атон наконец смог приподняться на локтях и, вытерев лицо от слюны, посмотреть вперёд. К Стрэйбу медленным шагом шла женщина в окружении десяти крылатых волков — только уже не щенков, а взрослых особей, в высоту достигавших роста взрослого человека. У всех волков шкуры отливали серебром, а их крылья были безукоризненно белыми. Правда, в отличие от своего детёныша, эти выглядели чуть суровее, хотя никакой опасности от них не исходило. Их хозяйка, которой, несомненно, была владычица Вэра, выглядела как человек. Длинные кудрявые волосы цвета облака, лицо женщины лет тридцати пяти, с чуть крючковатым носом, пухлыми губами и заострёнными скулами. Короткая шея, широкие плечи, длинные руки и лёгкая полнота, которая только красила её. Атон ошибся, когда подумал, что хозяйка этих мест в облике “обычного” человека. Владычица была одета в лёгкое, можно сказать — невесомое сребристое платье до колена, только вот колен у неё, как таковых, не было: ноги у неё были птичьи, покрытые темно-синей кожей, и имели по три пальца с загнутыми когтями стального цвета.
Когда Вэра остановилась возле гвардейца, тот уже был на ногах и склонялся перед ней в лёгком поклоне.
— Person? (Человек?) — изумилась владычица. — Sut wnaethoch chi gyrraedd yma? (Как ты попал сюда?)
— Простите, но я не понимаю вас, — не поднимая головы, ответил Атон.
— Я и забыла, что вы не владеете нашим языком, — заговорив на человеческом, ответила владычица. — Кто ты, и как ты сюда попал?
— Моё имя Атон Стрэйб, я рыцарь короля людей. Мой путь был долгим, — подбирая слова, заговорил Стрэйб. — Я прибыл к вам от вашей сестры, владычицы Златояры…