Девяносто третий год
Шрифт:
– - Хирург не теряет хладнокровия, -- возразил Говэн, -- а вокруг нас все ожесточились.
– - Труженики революции должны быть беспощадны, -- ответил Симурдэн.
– Она отталкивает руку, охваченную дрожью. Она верит лишь непоколебимым. Дантон -- страшен, Робеспьер -- непреклонен, Сен-Жюст -- непримирим, Марат -- неумолим. Берегись, Говэн! Не пренебрегай этими именами. Для нас они стоят целых армий. Они сумеют устрашить Европу.
– - А может быть, и будущее, -- заметил Говэн.
Помолчав, он заговорил:
– - Впрочем, вы заблуждаетесь, учитель. Я никого не обвиняю.
– - Баран -- животное.
– - А львы, по-вашему, кто?
Симурдэн задумался. Потом вскинул голову и сказал:
– - Львы -- это совесть, львы -- это идеи, львы -- это принципы.
– - А действуют они с помощью террора.
– - Придет время, когда в революции увидят оправдание террора.
– - Смотрите, как бы террор не стал позором революции.
И Говэн добавил:
– - Свобода, Равенство, Братство -- догматы мира и всеобщей гармонии. Зачем же превращать их в какие-то чудища? Чего мы хотим? Приобщить народы к всемирной республике. Так зачем же отпугивать их? К чему устрашать? Народы, как и птиц, не приманишь пугалом. Не надо творить зла, чтобы творить добро. Низвергают трон не для того, чтобы воздвигнуть на его месте эшафот. Смерть королям, и да живут народы. Снесем короны и пощадим головы. Революция -- это согласие, а не ужас. Жестокосердные люди не могут верно служить великодушным идеям. Слово "прощение" для меня самое прекрасное из всех человеческих слов. Я могу проливать чужую кровь лишь при том условии, что может пролиться и моя. Впрочем, я умею только воевать, я всего лишь солдат. Но если нельзя прощать, то и побеждать не стоит. Будем же в час битвы врагами наших врагов и братьями их после победы.
– - Берегись, -- повторил Симурдэн в третий раз.
– - Ты, Говэн, мне дороже, чем родной сын. Берегись!
И он задумчиво добавил:
– - В такие времена, как наши, милосердие может стать одним из обликов измены.
Если бы кто-нибудь услышал этот спор, он сравнил бы его с диалогом топора и шпаги.
VIII
Dolorosa [Скорбящая (лат.)]
А тем временем мать искала своих малюток.
Она шла куда глаза глядят. Чем только была она жива? Трудно сказать. Она и сама бы не ответила на этот вопрос. Она шла дни и ночи; она просила подаяние, ела дикие травы, спала прямо на земле, под открытым небом, забившись под куст; иной раз над нею мерцали звезды, иной раз -- ее мочил дождь и пробирал до костей холодный ветер.
Она брела от деревни к деревне, от фермы к ферме, расспрашивая о судьбе своих детей. Она робко останавливалась на пороге. Платье ее превратилось в лохмотья. Иногда ей давали приют, иногда ее гнали прочь. Когда ее не пускали в дом, она шла в лес.
В здешние края она попала впервые, да и вообще-то не знала ничего, кроме своего
Она шла сквозь войну, сквозь ружейные залпы, ничего не слыша, ничего не видя, не думая об опасности, -- она искала своих детей. Весь край был взбудоражен, не стало больше ни сельских стражников, ни мэров, ни властей. Ей попадались только случайные прохожие.
Она обращалась к ним. Она спрашивала:
– - Не видели ли вы троих маленьких детей?
Прохожий оборачивался на голос.
– - Двух мальчиков и девочку, -- поясняла она.
И продолжала:
– - Рене-Жана, Гро-Алэна, Жоржетту? Не встречали?
И добавляла:
– - Старшему четыре с половиной, маленькой год восемь месяцев.
Она допытывалась:
– - Вы не знаете, где они? Их у меня отняли.
Прохожий глядел на нее, не отвечая.
Видя, что ее не понимают, она пускалась в объяснения:
– - Это мои дети. Вот я и спрашиваю про них.
Люди шли своей дорогой. Тогда она останавливалась и, молча, раздирала ногтями себе грудь.
Как-то раз один крестьянин терпеливо выслушал ее. Добряк старался что-то припомнить.
– - Подождите-ка, -- сказал он.
– - Трое ребятишек?
– - Да.
– - Двое мальчиков?
– - И девочка.
– - Вы их ищете?
– - Да.
– - Слыхал я, как говорили, что какой-то сеньор забрал троих ребятишек и держит их при себе.
– - Где этот человек?
– - воскликнула она.
– - Где мои дети?
Крестьянин ответил:
– - Идите в Ла Тург.
– - Значит, там я найду своих детей?
– - Может, и найдете.
– - Как вы сказали?..
– - Ла Тург.
– - А что это -- Ла Тург?
– - Место такое.
– - Это село? Замок? Ферма?
– - Никогда там не бывал.
– - А это далеко?
– - Не близко.
– - А где?
– - В сторону Фужера.
– - Как туда попасть?
– - Сейчас мы с вами в Ванторте, -- пояснил крестьянин, -- идите на Лоршан, так, чтобы у вас по левую руку оставался Эрне, а по правую -Коксель, а там пройдете через Леру.
И крестьянин указал рукой куда-то на запад.
– - Так и идите все прямо и прямо, вон туда, где солнце садится.
Не успел крестьянин опустить руку, как мать уже отправилась в путь.
Крестьянин крикнул ей вслед:'
– - Смотрите, будьте осторожнее. Там сражаются.
Она не ответила на его слова, даже не обернулась, и продолжала идти на запад.
IX
Провинциальная Бастилия
1
Ла Тург
Еще лет сорок тому назад путник, проникший в Фужерский лес со стороны Леньеле и направляющийся к Паринье, невольно остановился бы на опушке бора, пораженный мрачным зрелищем. Там, где кончались заросли, перед ним внезапно возникал замок Ла Тург.