Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

— Все это выше моего разумения, — сказал Кроу. — Я не политик, да и не собираюсь им быть.

— Лучше и не надо, — прошептал Майкрофт. — Я видел, как вы ведете переговоры. Кулаки — это не дипломатическое оружие.

— Ну, не знаю, — тихо ответил Кроу. — Разве Клаузевиц [4] не говорил, что война — это продолжение политики иными средствами?

— Да, — запальчиво ответил Майкрофт, — но он был немцем.

— Ну и что все это значит для нас? — спросил Кроу. — Вы думаете, что люди, которые попытались повесить на вас обвинение в убийстве, работают на

Испанию?

4

Карл Клаузевиц (1780–1831) — немецкий военный теоретик и историк, прусский генерал.

— Возможно, но маловероятно, — покачал головой Майкрофт. — Зачем испанскому двору скрывать свое встречное предложение, если только переговоры пока еще не находятся на самой ранней стадии… Сейчас им невыгодно заниматься убийствами. Это могут быть и русские, но опять же, зачем им скрывать факт переговоров? — Он задумчиво потер подбородок. — Если только царь не хочет, чтобы американское правительство узнало о переговорах с испанцами, потому что Палата представителей Конгресса США может одобрить выплату семи миллионов долларов золотом, и это разрушит его планы получить более крупную сумму от третьей стороны. Как бы то ни было, в основе всего лежит факт, что первоначальная сделка в лучшем случае сомнительна, пока платеж не совершен.

— Есть и другая возможность, — пробормотал Кроу.

— Да, есть, — согласился Майкрофт. — Кто-то в вашем правительстве может пытаться предотвратить слухи о возможной сомнительности договора, пока вы не сможете совершить сделку, то есть перевести золото царю.

Кроу пожал плечами:

— Я не собираюсь защищать свое правительство. Оно год за годом принимает очень странные решения.

— А может, это еще кто-нибудь, — вмешался Шерлок.

— Третья партия? — спросил Кроу.

— Четвертая, — уточнил Майкрофт. — После русских, американцев и испанцев.

— Пятая, — поправил его Шерлок. — Мы же, британцы, тоже вовлечены.

— Я теперь понимаю, почему дипломатия — такая сложная наука, — улыбнулся Кроу. — Но какое значение это имеет для нас? Вы поняли, что происходит, и будете действовать по своим дипломатическим каналам. Так зачем кому-то строить козни вам, Шерлоку или даже мне? Кто бы ни пытался вас подставить, он же должен был понимать, что рано или поздно вы вернетесь за свой стол, прочитаете донесения и сделаете правильные выводы.

Майкрофт медленно покачал головой:

— Все не так просто. Хотя бы потому, что мое начальство не склонно слишком уж полагаться на мое мнение. У них может быть собственная система контроля, которую они разрабатывали месяцы и годы. А я утратил свой главный источник информации из России. — На лице Майкрофта отразилась озабоченность. — И мой долг перед этим человеком — выяснить, что произошло. Если он в застенках Третьего отделения, то я должен попытаться его освободить. Если он мертв, я должен попытаться отдать его убийц в руки правосудия — или того, что считается правосудием при царском дворе.

— У вас ведь наверняка есть еще люди в России, не так ли? — спросил Кроу. — Они могут этим заняться.

— Нет, у меня нет в Москве никого, кому я мог бы доверять. Я должен сделать все сам, как только с меня снимут обвинение.

ДЕВЯТАЯ

ГЛАВА

За столиком воцарилась мертвая тишина.

— Ты поедешь в Москву? — изумленно переспросил Шерлок. — В Россию?

— Боюсь, что да, — ответил Майкрофт.

— Но тебе же становится дурно, как только ты оказываешься чуть севернее Оксфорд-стрит!

Майкрофт улыбнулся, но это была одна из тех его улыбок, где под тонким слоем юмора скрывалась душевная боль.

— Не важно, что я не хочу туда ехать. Я должен поехать. Обязан. Мои желания и мое удобство не имеют значения.

— Я не понимаю, — начал Шерлок.

— А я понимаю, — кивнул Амиус Кроу. — Разве можно рассчитывать, что ваши подчиненные будут вам доверять и следовать вашим приказам, если они знают, что вы в любой момент способны бросить их в беде?

— Вот именно. Мои люди, работающие в разных частях света, должны быть уверены, что смогут рассчитывать на меня при любых обстоятельствах. И если случится беда, а она рано или поздно случается, я разделю с ними все тяготы, как бы мне ни было трудно.

— А еще тебе любопытно, — вмешался Шерлок.

— Любопытно?

— Ты хочешь узнать правду. Ты хочешь знать, кто на самом деле пытался повесить на тебя обвинение в убийстве и что это за сделка с продажей земли.

Майкрофт пожал плечами:

— Признаться, у меня есть некоторое желание выяснить истинное положение дел. Я ненавижу неопределенность. Она как больной зуб, который постоянно ноет.

Некоторое время назад Шерлок обратил внимание на семейную пару с детьми в противоположном конце зала, и сейчас эти люди начали вставать из-за стола. Шерлок наблюдал за ними несколько минут. Мать поправляла одежду на детях и проверяла, аккуратно ли они застегнуты, а отец глядел на них с любовью. Может, они приехали в Лондон, чтобы посмотреть достопримечательности или навестить родственников? Или оказались здесь проездом и из ресторана направятся прямиком на вокзал? Как бы то ни было, Шерлок завидовал им. Он не помнил, когда его семья в последний раз вот так же собиралась вместе. Его отец был вечно в разъездах, мать прикована к постели, и Шерлок даже не мог вспомнить, были ли когда-нибудь времена, когда они сидели за столом все вместе, как это принято во всех нормальных семьях.

— Значит, с тобой мне тоже придется расстаться, не только с папой, — прошептал он.

— Если только ты не поедешь со мной.

Вот уже во второй раз за последние полчаса Шерлок утратил дар речи.

— Я? — пискнул он. — С тобой? В Россию?!

Майкрофт с тоской уставился в тарелку с остатками завтрака.

— Может, вы ему объясните? — обратился он к Кроу. — Мне кажется, я слишком быстро излагаю.

— Не уверен, что я сам понял вас правильно, — ответил Кроу с мрачным видом. — Лучше уж вы попытайтесь объяснить это нам обоим.

— Ну хорошо. Шерлок уже вовлечен в это дело. Если я отправлюсь в Россию, то наилучшим способом отвлечь меня, заставить вернуться или остановить станет угроза его жизни. Если, к примеру, его похитят и я получу по почте кусочек его уха или мизинец, я, безусловно, не смогу продолжить расследование. Я должен обеспечить его безопасность, а следовательно, должен держать Шерлока при себе.

Шерлок невольно прикрыл уши ладонями. Ему не понравилась мысль о том, что его ухо могут отрезать и отправить Майкрофту в качестве предупреждения.

Поделиться:
Популярные книги

Тыл-фронт

Головин Андрей
Проза:
военная проза
проза прочее
5.00
рейтинг книги
Тыл-фронт

Двойник короля 15

Скабер Артемий
15. Двойник Короля
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Двойник короля 15

Кодекс Крови. Книга ХVI

Борзых М.
16. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХVI

Дневники 1928-1929

Пришвин Михаил Михайлович
Документальная литература:
биографии и мемуары
5.00
рейтинг книги
Дневники 1928-1929

Газлайтер. Том 5

Володин Григорий
5. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 5

Последний Паладин. Том 12

Саваровский Роман
12. Путь Паладина
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 12

Хозяин Стужи 5

Петров Максим Николаевич
5. Злой Лед
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
6.60
рейтинг книги
Хозяин Стужи 5

Последний Паладин. Том 5

Саваровский Роман
5. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 5

Точка Бифуркации

Смит Дейлор
1. ТБ
Фантастика:
боевая фантастика
7.33
рейтинг книги
Точка Бифуркации

Глава рода

Шелег Дмитрий Витальевич
5. Живой лёд
Фантастика:
боевая фантастика
6.55
рейтинг книги
Глава рода

Наемный корпус

Вайс Александр
5. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
космоопера
5.00
рейтинг книги
Наемный корпус

Этот мир не выдержит меня. Том 2

Майнер Максим
2. Первый простолюдин в Академии
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Этот мир не выдержит меня. Том 2

Кодекс Охотника. Книга XXXV

Винокуров Юрий
35. Кодекс Охотника
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXXV

Граф

Ланцов Михаил Алексеевич
6. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Граф