Блеск и будни
Шрифт:
Точно через пятнадцать минут двойные двери разъехались, и в спальню вошел Джек. Он уже снял пиджак и галстук, его лицо покраснело от шампанского. Он задвинул двери и подошел к кровати, глядя на Лизу.
— Ты такая очаровательная, — прошептал он и начал расстегивать рубашку. — Такая прекрасная. Я самый счастливый человек на свете.
Раздевшись догола, он лег под шелковое одеяло и обнял ее.
— Должен предупредить тебя, сладость, моя, что я физически очень крепкий человек. Уверен, что это тебе
Лиза подумала, что, возможно, это не самое тактичное замечание, которое она услышала в первую брачную ночь, но попридержала язык. Он поднял ее ночную рубашку и стал целовать соски, похотливыми руками ощупывая и гладя ее тело. Нежно и умело он снял с нее ночную рубашку, взобрался на нее, продолжая целовать и лизать ее тело.
— Твои сиси, — бормотал он. — Господи, как мне нравятся твои сисечки! Прелесть!
Когда он кончил, то, не выпуская ее из объятий, прошептал:
— Ягодка, тебе понравилось это? Получила ли ты удовольствие? Не подкачал ли я?
— Ты молодец, — шепнула она, почувствовав, что он нуждается в одобрении. И действительно, он хорошо показал себя в этом деле.
— Мне бы хотелось услышать от тебя «я люблю тебя». Любишь ли ты меня, Лиза?
— Да, дорогой мой, я люблю тебя.
— Ты не думала о нем… о другом мужчине?
— Конечно, нет.
Но она сказала неправду.
Сибил мелким галопом въехала на конюшенный двор, расположенный на задах Понтефракт Холла. Честер, конюх, вышел из добротной каменной конюшни, чтобы помочь ей сойти с лошади.
— Миледи, — сказал он, — мистер Масгрейв прибыл двадцать минут назад.
Сибил несколько удивилась. Потом вошла в дом, и мистер Хоукинс сообщил ей, что Эдгар находится в гостиной. Ее охватили противоречивые чувства. В школе она влюбилась в Эдгара Масгрейва, единственного представителя мужского пола, который возбудил ее еще до Адама. Но она прекрасно знала, что Эдгар был эгоистом, бессердечным и вероломным, который полагался в жизни на свои чары и довольно привлекательную внешность.
Сибил вошла в комнату. Эдгар стоял возле камина, листая книгу. Он взглянул на нее и улыбнулся, положив книгу на стол.
— Сибил… Или мне надо называть тебя леди Понтефракт?
— Не говори глупостей. Когда ты возвратился?
— Три дня назад. А когда просмотрел пришедшую почту, то увидел приглашение на твою свадьбу. Я впал чуть ли не в прострацию из-за того, что пропустил это событие. А теперь узнал, что счастливый молодожен отплыл в туманную Индию. Как он мог так быстро оторваться от тебя?
Он
— Если ты читаешь что-нибудь кроме своей чековой книжки, Эдгар, то мог бы вычитать в «Таймс», что мой муж отправился в Индию за тем, чтобы отыскать убийцу своего деда.
— Ах, я никогда не смотрю на свои чековые книжки. Мое банковское сальдо меня ужасно угнетает. Да, я слышал об убийстве или вернее будет сказать — об «убийствах». Похоже, что какой-то злонамеренный индус собирается истребить всю семью твоего мужа. К счастью, для своей защиты ты располагаешь мною.
— Очень галантно с твоей стороны. Но спасибо, я и так чувствую себя в безопасности.
— Полагаю, что и в безопасности, и в одиночестве. Ну, поскольку ты не хочешь, чтобы я оберегал тебя, то уверен, ты не будешь против, если я повеселю тебя. И, конечно, я с удовольствием останусь на обед.
Она рассмеялась.
— Вижу, что ты не расстался со своей экстравагантностью.
— Наоборот, шесть недель одиночества в Италии сделали меня экстравагантным как никогда. И абсолютно неотразимо обворожительным.
Он взял ее руку в перчатке и поднес к губам, многозначительно глядя на нее голубыми глазами.
— Эдгар, позволь сказать тебе раз и навсегда, — заметила она, — я очень люблю своего мужа.
— Ах, но ведь когда-то ты очень любила меня.
— Это было еще до того, как я научилась лучше разбираться в мужчинах.
Он отпустил ее руку.
— Но первая любовь всегда крепче. Мне сказали, что и у твоего мужа была первая любовь — к пресловутой мисс Десмонд. Говорил ли он тебе когда-либо о ней?
Сибил отвернулась.
— Боже мой, кажется, я наступил на больную мозоль. — Эдгар подошел к ней сзади и положил ладони на ее руки. — Я не произнесу больше ее имени.
Она повернулась к нему со слезами на глазах.
— Ах, Эдгар, — прошептала она, — если бы я только смогла заставить его забыть о ней!
— Если бы только я мог бы заставить тебя забыть о своем муже, — негромко отозвался он.
Дождь лил как из ведра, сверкали молнии, гремел гром, и Адам задавался вопросом, сумеет ли «Юпитер» пройти через этот шторм.
— Здесь всегда бывают такие ливни? — крикнул он что есть силы Бентли Бренту, который, как и Адам, торчал на обращенном к берегу борту трехмачтового судна «Юпитер», преодолевавшего бурные воды Бенгальского залива.