Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

200 лучших программ для Linux
Шрифт:

Редактор WaveSurfer

WaveSurfer назван на сайте проекта инструментом визуализации и манипулирования звуковыми данными, причем основной упор сделан именно на отображение информации. Разрабатывается в Центре речевой технологии (Centre for Speech Technology (CTT), в Стокгольме (Швеция) и распространяется по BSD-подобной лицензии. Он должен понравиться как новичку, так и опытному пользователю. WaveSurfer имеет простой и гибкий интерфейс, который может быть адаптирован к различным задачам (рис. 3.50).

Рис. 3.50. Интерфейс WaveSurfer

Работает на множестве платформ – Linux, Windows 95/98/NT/2K/XP, Macintosh, Sun Solaris, HP-UX, FreeBSD и SGI IRIX. Понимает следующие

звуковые форматы (чтение и запись): WAV, AU, AIFF, MP3, CSL, SD, Ogg Vorbis и NIST/Sphere, при этом размер файла лимитирован только свободным местом на жестком диске. Особенно ценны в WaveSurfer анализаторы звука (спектрограмма, форма волны). Возможно создание пользовательских конфигураций, функциональность можно расширить за счет дополнительных модулей. Разработки этого редактора фактически прекращены, однако его можно использовать как автономный инструмент для широкого диапазона задач в исследовании звука и образовании. WaveSurfer также может служить платформой для разработки специализированных прикладных программ.

Редактор mhWaveEdit

Этот совсем простой редактор обладает несколько меньшими функциями по сравнению с решениями, описанными выше. Программа содержит минимум необходимых функций и не претендует на конкуренцию с гигантами обработчиков звука.

Он умеет загружать, проигрывать, записывать и сохранять файлы в форматах WAV, MP3 и Ogg Vorbis (при наличии в системе нужных библиотек). Поддержка других форматов возможна за счет libsndfile. Вывод звука возможен через ALSA, JACK, PortAudio или EsounD. При небольшом размере файла он редактируется в оперативной памяти. Имеются стандартные функции, позволяющие выбирать заданные участки, перемещать их, вырезать и копировать; программа умеет конвертировать аудио в разные частоты и режимы (моно/стерео), а также разбивать (а потом объединять) сигнал на несколько каналов и управлять скоростью воспроизведения. Предоставляет скромный набор эффектов, основанных на изменении громкости и скорости (эффектов задержки сигнала нет). Поддерживаются плагины LADSPA. Есть возможность увеличения/уменьшения выводимого изображения сигнала аудиодорожки для детальной обработки. В качестве микшера по умолчанию используется xmixer. Для оптимизации работы предусмотрена загрузка редактируемого файла в оперативную память, если его объем мал (в противном случае он обрабатывается прямо с жесткого диска). Интерфейс прост и локализован (рис. 3.51). Это все возможности программы, но часто их достаточно.

Рис. 3.51. Основное окно аудиоредактора mhWaveEdit

Практически аналогичными возможностями обладает аудиоредактор Sweep, который также доступен в репозитарии Ubuntu.

Редакторы субтитров

Тем, кто занимается обработкой видео, или просто пользователям, которые любят комфортный просмотр фильмов, приходится сталкиваться с субтитрами. Субтитры – это текстовая строка внизу экрана, с помощью которой дублируются диалоги и поясняется происходящее на экране. Субтитры полезны не только людям со слабым слухом, но и, например, при изучении иностранного языка. Пригодятся они и в случае, когда нельзя найти переведенный фильм. Субтитры предпочитают те, кто хочет просмотреть фильм на языке оригинала без испорченной звуковой дорожки. Команда sudo apt-cache search subtitle в Kubuntu выдает небольшой список приложений:

• ksubtile (ksubtile.sourceforge.net) – редактор субтитров для KDE;

• subtitleripper (subtitleripper.sourceforge.net/) – простой риппер DVD-субтитров, в работе которого необходим transcode;

• submux-dvd (www.boutell.com/lsm/lsmbyid.cgi/002188) – мультиплексор субтитров, с помощью которого можно добавить их в файлы .vob.

К сожалению, после ввода команды sudo apt-get install ksubtile subtitleripper submux-dvd из всех указанных программ у автора установился только Ksubtile. Это простой и удобный редактор субтитров, который хорошо интегрируется в среду KDE и позволяет переносить, растягивать и редактировать файлы субтитров SRT и некоторых других форматов, которые понимает MPlayer. Он обеспечивает простой в использовании интерфейс к MPlayer, что позволяет упростить синхронизацию субтитров с фильмом. Единственным его недостатком является отсутствие поддержки кодировок, отличных от английской. Следует напомнить, что DVD:rip, о котором говорилось ранее, также умеет захватывать субтитры с DVD-фильмов; субтитры в формате VobSub можно снять и с помощью mencoder, который

входит в состав MPlayer.

По умолчанию включены не все репозитарии Ubuntu, поэтому добавьте в файл /etc/apt/sources.list новый репозитарий:

debdapper universe multiverse

Обновите список пакетов и получите еще несколько программ.

Пакет SubtitleRipper

Этот пакет включает пять консольных утилит – srttool, subtitle2pgm, pgm2txt, vobsub2pgm, subtitle2vobsub, выполняющих каждая свою задачу. Используя их, можно конвертировать DVD-субтитры в subrip-текстовый или VobSub форматы. Поток превращается в файл формата PGM или PPM, а затем распознается и становится обычным текстом при помощи утилиты gocr , который будет установлен в качестве зависимостей (для ksubtitleripper обязательной). Для полноценной работы первой понадобится и transcode , которую нужно установить, набрав sudo apt-get install transcode.

Для извлечения субтитров в ASCII из vob-файлов, принадлежащих первому фильму, находящемуся в текущем каталоге, выполните следующие команды:

$ сat vts_01_?.vob | tcextract -x ps1 -t vob -a 0x20 | subtitle2pgm -o movie_1

$ pgm2txt movie_1

$ srttool -s -i movie_1.srtx -o my_movie_1.srt

Это долгий процесс, и на маломощном компьютере на эту операцию уйдет немало времени. В итоге получится файл my_movie_1.srt, содержащий субтитры. Параметров у команд немного, остановимся только на –a 0x20. Фильмы могут содержать несколько субтитров, значение 0x20 соответствует первому, 0x21 – второму и так далее. Субтитры в формате VobSub получаются на порядок быстрее, но они несколько больше по размеру. Сначала извлеките поток субтитров командой

$ cat vts_01_?.vob | tcextract -x ps1 -t vob -a 0x20 > my_sub.ps1

Затем перекодируйте в формат VobSub:

$ subtitle2vobsub -i vts_01_0.ifo -p mysub.ps1 -o movie_name

В документации описаны все возможные варианты и комбинации использования этих утилит.

Есть также фронтэнд к subtitleripper для библиотек KDE – ksubtitleripper , который позволяет получить файл субтитров в формате SRT из исходных файлов VOB и SUB. Запускаете, набрав в терминале ksubtitleripper, затем в поле Vob or Sub Files (Файлы формата Vob или Sub) указываете источник, в поле Directory (Директория) – каталог для сохранения файлов и нажимаете кнопку OK (рис. 3.52). Вот и все. В случае если gocr не может распознать некоторые буквы, пользователю задается вопрос, параллельно производится проверка правописания. Поддерживаются три кодировки – UTF8, DOS и стандартная английская.

Рис. 3.52. Запуск KSubtitleRipper

Редактирование субтитров в subtitle editor

Эта программа с удобным интерфейсом GTK+ позволяет создавать и редактировать готовые субтитры, в том числе и на русском языке . Используя subtitle editor, можно легко добавлять, редактировать или удалять субтитры с удобной системой поиска и замены, конвертировать частоту кадров, контролировать время и отслеживать ошибки. Поддерживает несколько форматов субтитров (SSA, ASS, SubRip (srt) и MicroDvd (sub)). Распространяется под лицензией GNU GPL.

В репозитарии Ubuntu этой программы нет, но это не значит, что придется разбираться с компиляцией. Добавляете в /etc/apt/sources.list новый репозитарий:

debdapper multiverse

deb-srcdapper multiverse

После этого обновляете базу и устанавливаете:

$ sudo apt-get install subtitleeditor

Запускаете программу, набрав в окне терминала subtitleeditor или выбрав соответствующий пункт меню после выполнения команды K -> Мультимедиа.

Редактирование субтитров – это частный случай создания новых субтитров, поэтому кратко рассмотрим этот процесс. Перед началом работы выполните команду Options -> Preferences (Параметры -> Установки) и затем на вкладке Encoding (Кодировка), нажав кнопку Add (Добавить), добавьте кодировку (большинство использует CP1251, но можно и остальные, начинающиеся на Cyrillic (Кириллица)). Затем, воспользовавшись стрелками, переместите основную кодировку в начало списка. При создании субтитров это роли не играет, но при сохранении можно будет указать любую из выбранных кодировок. Для создания нового файла субтитров выполните команду File -> New (Файл -> Новый). Вставить новую запись можно, выполнив команду Edit -> Insert After (Редактировать -> Вставить после), – появится новая строка (рис. 3.53).

Поделиться:
Популярные книги

Газлайтер. Том 26

Володин Григорий Григорьевич
26. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 26

Виконт. Книга 3. Знамена Легиона

Юллем Евгений
3. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Виконт. Книга 3. Знамена Легиона

Все, что шевелится

Федотов Сергей
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Все, что шевелится

Кодекс Охотника. Книга XVI

Винокуров Юрий
16. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVI

Весь цикл «Десантник на престоле». Шесть книг

Ланцов Михаил Алексеевич
Десантник на престоле
Фантастика:
альтернативная история
8.38
рейтинг книги
Весь цикл «Десантник на престоле». Шесть книг

Деревенщина в Пекине

Афанасьев Семён
1. Пекин
Фантастика:
попаданцы
дорама
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Деревенщина в Пекине

Тринадцатый

Северский Андрей
Фантастика:
фэнтези
рпг
7.12
рейтинг книги
Тринадцатый

Неудержимый. Книга XXVIII

Боярский Андрей
28. Неудержимый
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XXVIII

Кодекс Охотника. Книга XXVII

Винокуров Юрий
27. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXVII

Мастер 11

Чащин Валерий
11. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Мастер 11

Последний рейд

Сай Ярослав
5. Медорфенов
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний рейд

Наследник, скрывающий свой Род

Тарс Элиан
2. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник, скрывающий свой Род

Пожиратель душ. Том 1, Том 2

Дорничев Дмитрий
1. Демон
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
альтернативная история
5.90
рейтинг книги
Пожиратель душ. Том 1, Том 2

Гримуар темного лорда IX

Грехов Тимофей
9. Гримуар темного лорда
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Гримуар темного лорда IX