Потомок Хранителя
Шрифт:
Оставшись довольным своей работай, эльф проделал тоже самое с остальным бамбуком, и, подвесив свои работы между деревьями, он показал «кровати» друзьям.
— Превосходно! — восхитился Хару. — Но разве ты не мог сделать тоже самое с помощью магии? Ведь эльфы в чарах, пожалуй, даже сильнее, чем наши самые мудрые Старейшины!
Эльф грустно улыбнулся.
— Ты ошибаешься, мой юный друг. Ведьмаки, в отличие от эльфов, посвятили магии не только свое тело, но и разум, душу, все что в них есть. Их душа буквально соткана из волшебных нитей. Они — источник магических чар. Эльфы же редко пользуются магией. В отличие от вас, мы берем силу не только в наших душах, мы питаемся и той силой, что
— Спасибо за совет и за рассказ, — кивнул Хару. — Теперь я буду осторожнее. Но почему с помощью магии мы не смогли бы спасти «Вайзель»?
Взгляд Райена потускнел.
— А что ты хотел? Остановить бушующий океан? Бросить вызов буре? Даже самые опытные маги из всех не способны тягаться с гневом природы, ведь это и есть самая первозданная дикая магия, и никто не может усмирить ее.
Хару стало стыдно. Как он мог этого не знать? Ведь это были каноны магических знаний, которые он таки умудрился пропустить, обучаясь в Цитадели Пролигура.
Поужинав дарами тропического леса, друзья затушили костер, дабы не привлекать лишнего внимания, и устроились в своих гамаках, недоступных для диких животных и потенциальных врагов. Только злостные москиты не давали сна, но вскоре изможденные друзья, не обращая внимания на всевозможные неудобства, заснули тревожным сном.
Резкий крик разбудил и без того чутко спящего Хару, и ведьмак, вздрогнув, чуть не выпал из гамака. Лихорадочно спустившись на влажную землю, он натолкнулся на уже вставших со своих мест друзей.
Вокруг них, везде и всюду лес зажегся яркими огнями, в свете которых недобро блестели обнаженные кривые сабли. Несколько десятков неизвестных окружили их. Люди двигались бесшумно, что еще больше ужаснуло друзей, чем, если бы эти таинственные воины издали боевой клич.
Хару с готовностью выступил вперед и, сложив чашей ладони, высвободил в небо ослепляющий свет, осветивший джунгли и обветренные загорелые лица врагов. Все они были разодеты в различные фасоны одежд, часто не сочетающихся друг с другом, как будто разные их детали были сняты с чужих плеч. У некоторых людей не хватало руки или ноги, которые заменялись деревянными протезами. Многие из них носили кожаные или матерчатые повязки вдоль лиц, прикрывая таким образом страшные увечья и пустые глазницы. Из темноты световой луч Хару помимо сабель выхватил и темные дула самострелов, бьющих порохом. Все эти молчаливые люди с готовностью наступали на маленький отряд, явно собираясь взять их как пленных.
— Ну, нет, — зарычал Хару, — живым они меня не возьмут.
И, вскинув руки, он озарил их огненными шарами, на конце которых плясали жгучие белые языки. Ирен, последовав примеру друга, распластала перед собой молниевый щит, слепящий и друзей и врагов.
Нападавшие, казалось, дрогнули, завидев магов среди отряда, но по их суровым лицам было видно, что упрямцы и не вздумали отступить. Хару, развернувшись, уже хотел сразить шедших в первом ряду
— Стойте, — приказал он свистящим от напряжения шепотом. — Подумайте! Скольких вы сможете сразить за раз? Пятерых? Десятерых? Остальные все равно прикончат нас раньше из своих самострелов. Это — разбойники, возможно, даже — пиратская шайка, а раз так, они не знают жалости. Лучше подчиниться.
Хару и Ирен нехотя опустили руки, признав справедливость слов эльфа. Моран тоже разжал вскинутые кулаки и выступил вперед, подняв ладони в приветственном жесте.
— Мы не любим непоправимых ошибок, — дружелюбно начал Моран, — и совершенно не собираемся тягаться с вами силами! Мы — несчастные путешественники, прибывшие из королевства Оринор, чей корабль разбился у этих берегов. И если эта территория ваша — мы на нее не претендуем. Более того, нам бы хотелось поскорее убраться отсюда. Возможно, мы сможем договориться?
Но слова Морана, не найдя ответа, потонули в шуме ночных джунглей. Глаза вооруженных людей все так же бесстрастно блестели в свете факелов. Наконец, из сумерек выступил человек в синем потрепанном камзоле и истертых шароварах. В руках он держал толстую пеньковую веревку.
— Попрошу не возражать и следовать за мной, — грубо отрезал он. — И если ваши маги выкинут какие — нибудь новые фокусы, мои люди сделают из вас сито своими карабинами.
— Боюсь, они решили взять нас в плен, — зашипел Хару.
Моран выругался, но делать было нечего.
Несколько людей из таинственного отряда быстро связали руки путникам и, обступив их со всех сторон, повели их куда — то вглубь джунглей, невзирая на окружающую темноту. Как Хару не старался, не мог полностью разглядеть лица поймавших их людей. Изредка в неясном свете факела мелькали живо горящие темные глаза и смуглая обветренная кожа. Головы неизвестных покрывали фетровые обмусоленные шляпы или разноцветные платки, скрепленные узлом на затылке, из — под которых вываливались грязные патлы волос. Однако, несмотря на весь обтрепанный вид этих ребят, оружие их не было затронуто ржавчиной. Клинки блестели, как драконья чешуя, а дула самострелов стражи джунглей протирали чуть ли не каждую минуту, заботясь о сохранности своего смертоносного оружия.
Так, в полном молчании вооруженный отряд и их пленные шли сквозь густые заросли до самого рассвета. Дневные лучи продирались сквозь густую листву, заставляя весь лес светиться таинственным зеленоватым свечением.
Стражи пленных с необычайной ловкостью проскальзывали между толстыми, близко растущими деревьями, переступали и пригибались перед лианами, перепрыгивали через поваленные стволы, поросшие мхом, не оставляя никаких следов своего пребывания в этих местах. Как ни старался Хару, не мог достичь той же ловкости в движении. У него выходило лишь неуклюже карабкаться и грубо прорываться сквозь возведенные природой преграды. Ирен и Моран тоже с трудом шли вперед, поливая проклятьями дикий лес и подгонявших их людей, которым приходилось задерживаться из — за нерасторопных путников. Один лишь Райен, привыкший к жизни в густом лесу, поспевал за всеми даже со связанными руками.
Вскоре отряд прошел сквозь протоптанную кем — то и разверзнутую часть леса. Кругом были разбросаны вывернутые с корнями маленькие деревца, трава была вырвана и втоптана в землю. Кусты папоротника, сломанные и оборванные, в беспорядке лежали на мокрой почве.
Хару с ужасом разглядывал представшую перед ним картину, пытаясь представить, кто же способен на столь громадные разрушения. Но вооруженный отряд не проявил ни малейшей тревоги, все так же спокойно и уверенно минуя этот жутким шрам на изумрудном лике тропического леса.